当前位置:首页>心得体会>最新词典的翻译 翻译实习心得体会(模板5篇)

最新词典的翻译 翻译实习心得体会(模板5篇)

时间:2023-09-17 19:00:09 作者:紫薇儿 最新词典的翻译 翻译实习心得体会(模板5篇)

人的记忆力会随着岁月的流逝而衰退,写作可以弥补记忆的不足,将曾经的人生经历和感悟记录下来,也便于保存一份美好的回忆。范文书写有哪些要求呢?我们怎样才能写好一篇范文呢?以下是小编为大家收集的优秀范文,欢迎大家分享阅读。

词典的翻译篇一

通过本次实习使我能够从理论回到实践,更好的实现理论和实践的结合,为以后的工作和学习奠定初步的知识,使我能够亲身感受到由一个学生转变到一个职业商务英语笔译工作者的过程。

二、实习内容

20__年_月中下旬开始在本校内为期2个星期左右的商务英语笔译的实习,起初我对笔译还不是太了解,选择笔译是基于我对笔译工作的特别爱好。商务英语笔译是一项需要耐心和精力的工作,它是以商务方面的资料为依据,要求翻译者对其进行全面,准确,快速的翻译,语言要表达准确,意思清晰。由于商务英语笔译的翻译材料大部分都是非文学的,例如合同,客户资料,商业等专业性文件,所以它的要求就更为严格,苛刻,同时又必须符合“信,达,雅”的原则,难度相当的大,其中要用到大量的专业术语,范围不仅仅包括我们平时上课时所认识的,更多的需要我们通过各种可行的渠道去查阅,具有很强的专业性。这就要求我们在翻译时要严谨,不能给读者以错觉。

这次实习主要针对商务合同的翻译进行重点突破,花了整整几天的时间才磕磕绊绊的翻译一个合同,感觉到了前所未有的压力,也突出了自己眼高手低的缺点,平时课堂上老师讲的用的寥寥无几,更多的是靠自己查资料来获取准确的信息。其中有些既晦涩又在网上很难查的一般都给不了,这些都给刚开始翻译的我造成了各种各样的阻碍,往往会遇到原文看不懂或者觉得语法别扭不对的情况,这时候需要更大的耐心和毅力,需要坚持,对商务合同中的一些专业术语进行重点突破,查阅各种资料,在网上搜索各种专业术语,一点一滴的翻译,练得多了,慢慢就变的更加熟悉了,速度和质量慢慢的有所改善,当然和真正意义的笔译质量还是有相当的差距的。

工欲善其事,必先利其器。商务英语笔译也同样如此,它需要通过大量的网上资料和翻译软件来进行协助翻译,因此在掌握商务英语基础的同时,电脑成为了我们读取翻译资料的利器。在实习的过程中我们不难发现,其实很多相当一部分的专业术语需要我们通过电脑来进行翻译,来完成,基于此我们也有必要掌握一些简单的电脑知识和电脑软件,例如word文档等等。看来要作为一名合格的笔译工作者,电脑知识也是其必要的一个方面。

在实习的过程中常常出现翻译质量不合格的问题,这些对我们初步介入笔译领域的初学者是司空见惯的,没必要害怕,但同时是必须要引起我们的重视的,所谓熟能生巧,这个工作就更要求我们不断的进行练习,不断的进行知识积累。这次实习对我们来说就是一个十分难得的机会,辅导老师给我们的作用也是希望我们能有更多的机会去接触并练习商务英语笔译,这些都有助于我们提高翻译水平和翻译质量。众所周知,商务英语笔译是很枯燥无味的工作,大部分的时间我们都是花在了凳子上,但是这同时也是对我们的一种挑战,能锻炼人的毅力。

短短的两周实习时间,虽然短暂,但是对我们来说是尤为重要的,要好好的利用这次机会,认真的完成辅导老师给我们的练习和作业,不断的对我们的翻译能力和思维进行锻炼,严格要求自己,正所谓”不积硅步,无以至千里“。对于合同翻译中的问题要弄个彻彻底底的明白,对于翻译的质量要精益求精,努力克服自己的不足,尽的努力积累经验,为以后的毕业工作打下坚实的基础。

三、实习总结

通过本次为期十五天的实习,让我真正的感觉到了商务英语笔译的难度和责任,我们作为刚刚起步的初学者距离合格的笔译者还有相当大的一段距离,需要学的东西和知识还有很多,尤其是专业知识的欠缺,动手能力的不足等等,我也明白这些不是一天两天就能弥补的,但是我相信只要通过我不懈的努力是可以不断缩小差距的,我坚信自己能做到这些。

人们常说:大学是个象牙塔。确实学校,学习与工作,学生与员工之间存在着巨大的差距。但这次实习确实也为我们提供不少学习与了解真正笔译者的机会,让我们在脑子里对商务英语笔译有个很清晰的概念,再加上以后我们的工作经验,定能在这条道路上创出一片天地,能在这条道路上走的更远!

词典的翻译篇二

范子盛自幼颈椎以下全部瘫痪麻痹,头不能抬、四肢不能移,而且长年频繁的肺炎高烧和无数次病危,让人们都断定他难以存活。但这棵顽强的生命之树至今已有34圈年轮,而且成为霍金式的传奇人物。他追求“生如夏花一样绚烂”的境界,刻苦自学英语,博览群书,成为一名具有世界影响的顶尖翻译家。他钻研经济理论,自修北大光华管理学院mba全套教程,成为两届岳阳市市长高参,并被世界银行遴选为高级翻译,成为兼及翻译和经济的国际专家。

过去属于死神,未来属于你自己

范子盛的父亲范长德和母亲高美华,均为位于湘西的中国航空第二集团原310厂工程师。

范长德每天清早5点起床为小儿子洗脸漱口,然后草草吃完早餐,背他去学校;中午12点,匆匆赶到学校把他背回家,下午上班之前,又赶紧把儿子背去学校;下午下班再去背回家来。范子盛除了手指,其余哪里都不能动,不用说自己起、坐,就是手臂也要靠人帮他摆在课桌上。坐久了会重心偏移,自己不能调整,只有任其倒下,摔得头破血流是常事。

经过几年的“捆绑教育”,范子盛从小学到初二下学期,他的成绩始终是年级第一名。

不久,范子盛因胸骨严重变形,挤压肺部,肺炎时有发生,一天竟然昏迷过去,好不容易才抢救过来。离开医院时,主治医生告诉范长德:范子盛捆绑在座位上听课做作业,并非上策,长此以往,他将彻底失去自理能力和免疫力。他需要锻炼,才能延续生命。

初二期末,范子盛哭闹着被迫告别学校。1990年,310厂从湘西搬迁到岳阳,改名长江动力机械厂。之后,范子盛在家一边治病,一边学习摸爬走路,一边自学。结果,初中、高中两次毕业会考,他都取得了年级前三名的特优成绩。这时,他梦想着考入大学。

1993年国庆节,范长德为了冲淡儿子的痛苦,带他参观书法展览。范子盛立即爱上了书法艺术,决心学习。回到家里,他就开始临摹柳帖。因为他的脊柱严重侧弯,手也无法抬举,他就趴在地上,用左手托住右手,一笔一画,全神贯注地去写。不久,他写出一笔苍劲古朴的柳体字,获得湖南省第8届书法展览金奖。

1996年春节前,岳阳漫天飞雪,范长德走上街头,把儿子写的350多副春联摆放在塑料薄膜上,任由陌生的市民挑选。市民们围住了他,觉得那些春联内容每一副都别具一格,字体雄健脱俗。不少人出价购买。

一位老先生指着一副春联:“我最欣赏这副,可惜右联左上角不太干净,那儿好像有污渍。”范长德眼睛湿了:“您看清楚了,那不是污渍,是血渍,我儿子的血渍。他是个重度残疾人,一副春联趴在地上写一个上午。有时突然晕厥,头撞在地上失去知觉,血就沾染在纸上了。我让他写春联不是想赚钱,而是想让儿子看到自己的价值,顽强活下去。”结果,那老先生小心翼翼卷起那副春联,悄悄放下一张百元纸币走了。

五天过去,范长德把那一小袋零零碎碎的450余元钞票递到范子盛手上,激动地说:“这是你写的春联卖的钱,大家都赞不绝口呢。你的诚实劳动结出了甜美的果实,你一样可以实现人生价值。”范子盛忍不住嚎啕大哭:“您说得对。我要用自己诚实的劳动养活自己!”他想起了雪莱的一句名言:过去属于死神,未来属于你自己!

选择最美的姿势翱翔,我的青春不是梦

尽管自己是一只折翅的苍鹰,但范子盛坚信知识可以改变自己的命运,知识就是自己的有力翅膀,能够让自己在精神的苍穹下以最美的姿势翱翔。

这样看书,范子盛不一会儿就疲累不堪。一次,他正准备翻页,突然身体一软栽倒在地,那特制的筷子也折断了,刺得他脸上鲜血直流„„范子盛看书很慢很慢,可他细嚼慢咽,深思熟虑,一点点把知识吃进自己的肚子,这反而使他博闻强识、触类旁通。

范子盛对经济很感兴趣。他自修完了大学财贸专业课程,熟读了北大光华管理学院mba全套教程,写了几十篇时政文章和经济论文,被众多新闻媒体刊播。岳阳市两届市长都聘请范子盛为市政府高参。

有个叫琼斯的美国女银行家趁出席新加坡全球金融大会时,特意绕道中国,辗转找到范子盛家里。当时,范子盛正趴在地毯上,用布条缠着手指和钢笔,一个字一个字“雕刻”译文,并不时把筷子含在嘴里——筷子的另一头缠着缝衣针,艰难地翻阅《牛津词典》。

2002年8月16日,范子盛意外地收到中国人民大学出版社编审熊鲜菊的来信。原来他们买断了美国纽约世界著名经济学家米尔顿·科特勒《慧眼看中国——米尔顿·科特勒营销文丛》一书的中文版权,一时找不到既懂英语又通中文,同时熟悉当代商贸营销的“三通翻译”,陈羽纶先生便推荐了范子盛。

范长德夫妇又喜又忧,喜的是儿子终于找到了用武之地,忧的是儿子身体衰竭,他有承担这个任务的起码体能吗?经过权衡,他们觉得应以延续儿子生命为重,便力劝儿子回绝这个约请。但范子盛坚决不同意。

范长德看着奄奄一息却满脸执著的儿子,突然问妻子:“医生不是叮嘱我们尽力满足儿子的心愿吗?无疑,出版一本大部头译著,就是他最大的心愿。”高美华说:“老范,你是想断送儿子的残生啊?”范长德说:“儿子有权利享受人生,可是,凡是正常人能享受的,他都无法享受;唯一属于他的就是翻译事业的成功梦想;如果残酷地剥夺这仅有的乐趣,这种‘活着’,于他又有什么意义呢?”于是,高美华也含泪赞同儿子接受出版社的约请。

乞力马扎罗的雪与风干的豹子

2002年9月6日,范子盛肺炎复发,高烧40℃,不得不送进医院抢救,并接受输氧。这天,恰好是熊鲜菊编审约定与他电话长谈的日子。范长德向护士长求情,接一部分机搁在儿子的床头。高美华在家里接到熊编审电话后,便请她把电话打到医院抢救室去。

译著完成三分之一时,范子盛的书房增添了一张家庭病床。他极度衰弱的身子趴在一堆被絮上。床边搁着一张锯短了腿脚的小桌,桌上摆放一摞稿纸。原著被拆开。儿子译完一页,父亲再递上一页。床头置放一座输液的不锈钢支架,其上端永远吊着三两只药瓶,针头插在范子盛的左臂上,药液悄无声息地滴入他的静脉„„只要是清醒状态,他缠着钢笔的手指就在稿纸上蠕动,缓慢而执拗。有时,他微微闭着双眼,陷入了沉思。他的思绪与米尔顿·科特勒的思维融为了一体。

父亲范长德发觉不对劲,慌乱地摇着儿子的肩膀,“子盛,你醒醒啊!”母亲哭叫着给医生拨了电话:“快一点!我儿子又昏迷啦!”医生和护士朝他的心脏部位直接注射药物刺激搏动,然后做着人工呼吸。大约十分钟后,范子盛苏醒过来,长长地哼了一声。

啸傲九天:向坐在轮椅上的中国翻译家致敬

读博士的哥哥从北京赶来,给范子盛演示了电脑基本操作。但是,要熟练操作电脑,排除随时可能发生的故障,真是太难了!范子盛的手指僵硬无力,而且颤抖不止,无法准确地敲打按键,连开机关机也力不从心。

范子盛找了一根筷子,把一头掐在手里,另一头缠上一小块圆形橡皮,然后用筷子凿击开关,凿击按键。苦练三个月,电脑渐渐听从使唤了。他用拼音打字,文章打成了,就按照报纸杂志的邮箱地址发送。他学会了上网搜索软件,下载了《金山词霸》,从此不再需要趴在地上艰难地翻阅沉如砖头的《牛津词典》等工具书。

半年后,他制作了一个键盘使用软件装上去后,屏幕右上角就会出现一个键盘缩略图,用鼠标点击一下,相应的英语字母和汉语拼音字母就跳到了文档上。一年后,范子盛开了个人博客。他将自己16年来创作的200余万字,分成26个栏目搬上博客,赢得了很高的点击率。

2005年2月8日,范子盛打开自己的电子邮箱,意外发现一封由叶燕斐发来的英语邮件:世界银行中国项目发展中心急需一名英语高级翻译,叶燕斐读过范子盛的译著《慧眼看中国——米尔顿·科特勒营销文丛》,希望他参加他们的应聘考试。

2月12日上午9点,电话响了。一个澳大利亚人用英语和范子盛讲了两分钟,然后让他10分钟后打开自己的邮箱,在一个小时后交出答卷。

挂掉电话,范子盛立刻打开邮箱,考试分两个内容:一是用英语写一份自传;二是将附寄的一篇英文传说译成中文,揣摩该中心服务的宗旨。结果,范子盛只花10分钟就把小传写成了,他特意强调自己是个健康的人,他的体能完全胜任翻译的任务。

至于译文,他发现那是一个日本民间传说:一只壁虎被钉子钉在木屋的墙壁上,漫长的十年后依然存活,全凭同类无私的救助„„范子盛马上意识到,中心是开发扶贫组织,宗旨应该是给世界贫困地区提供国际人道主义援助,他轻松地交上了完美的答卷。

范子盛的哥哥在中国空间技术研究院工作,为神舟飞船服务。2008年夏天,得悉“神七”将要升空,范子盛不断地念叨:“我要去北京!”9月12日,范长德背着小儿子,踏上了开往北京的列车。

(来源:《知音》 作者:翁新华、蒋萧)

词典的翻译篇三

按照老师的安排,我们四位同学来到了老挝北部的乌多姆赛丹萨旺酒店,面对豪华的酒店,心里有点欣喜和担心,欣喜的是这两个月我将在这里开始运用自己学的专业来工作了。担心的是,要真正的开始踏入社会了,怕自己不能过做的很好。不过,我会努力用心去做。

安排好一切,我们第二天就开始正式上班了,我们4人被分配成2组,在餐饮部和大堂两组。我被分在了大堂,经理说,在哪里也都是一样的,餐厅忙的话,大堂的也要过来餐厅帮忙。好好的运用你们学的知识开始锻炼你们自己吧。坐在大堂,我们的任务不单单是为入住客人登记资料,还要负责公函文件的翻译,跟随主管去市场采购,做现场翻译。开始跟随主管采购,他交我们如何选菜品,色泽,价钱,还有,最关键是要和那些商贩打好交到,这样可以得到惠的价格。其实,这买菜的过程里,也是一门很大的学问,学会与人沟通,与人交往,同时,也显示出了人际关系的重要性。

因为我们的老板是马来西亚人,不懂老挝语,我们就做她的随身翻译,跟随她出出入入,看她和人打交道,交流,处理事情等等,从她和人家打交道的一言一行中,我也学到了很多东西,讲话不能过急,稳定沉重,微笑待人。

在大堂,是我们最主要的工作点,这里,我们会遇到不同国籍的人,中国人,老挝人,美国人,欧洲人。面对这些客人,用微笑对待她们。当客人入住的时候,我们都要站起来,双手合十礼,说一声老挝语“撒拜迪”“您好”的意思。这个也是老挝的礼节,讲话也是不能声音过高,面带微笑,温柔的谈吐。当客人要走的时候,也要也要合十礼说一声慢走,下次再见等待之类的语言。我们和老挝方面的同事交流,不管是否会说错,我们也不怕,学语言,我想第一就是要先学会锻炼嘴皮子。动嘴动手动脑,三动合一,我相信就一定会学好!以前,在学校,总感觉不好意思去说,和别人交谈,从而,口语方面真的很差,有些话都是在脑子里转动,而说不出来,而现在,同过和老挝同事接触,交流,我可以开口就可以说,勇敢的和别人交流。她们也教了我们东西,教我们如何登记,收去现金,押金。还有统计处理表格,账目收入管理等等,以前,总觉得酒店的前台是一个简单的轻松的职业,而现在,自己真正踏入,才真正感受到其中的奥秘。没有任何事情是简单的,只有用心去做才能过很好的完成。

经理说,我们不仅仅要做好翻译这一块,还要懂得一个酒店的管理运作,餐饮部,客房部,商务部,她们之间是怎样联系的,是怎样一环扣一环的,懂得这些,对以后你们真正踏入社会也是非常重要的经验。

有一次,乌多姆赛的省长等省领导来酒店开会,用餐,我们一起穿正装去餐饮部服务。因为我曾在餐厅打过工,做过一年的业务经理,对餐厅的服务也有些大体上的了解,面对这样大的场面,我没有惊慌,从容应对。

发现老挝是一个爱唱爱跳的民族,享受着西方人的乐趣,边用餐边跳团结舞,因为人太多,我们服务有些累,但这热闹的气氛中,我们也在享受其中美妙音乐和舞姿的乐趣。

记的有一次,一位客人拿了一个杯子交我到酒,我因为太忙,没有顾得上看他的脸,倒好酒转身却不知道是谁的杯子,正好经理看见了,指给我看,我才解决了问题。下来,经理跟我说,服务,不仅仅是速度要快,而且还要做到万无一失,你要记住每一个脸,记不住脸,也要记住他穿的衣服式样,颜色。跟人打交到也是一样,首先,你要记住他长什么样,记住他的名字,职业,地位,这是很有用的同时也是对别人的一种尊敬。经理那天给我上的一课,让我铭记于怀。

在实习的期间,我也感到了自己的不足之处,英语不精通,不懂泰语,每当有欧美人来的时候,她们不会说老挝语,交流的时候就感觉很困,泰国人,她们的语言勉强可以听懂一些,而且,她们听的懂老挝语,可以交流,但也只是一点点。这个让我知道,学习,不能只学习一面,的是把东南亚这区域的语言都学会,不说精通,只要交流没有问题都行。在酒店,我们要遵守酒店的保密制度,有些东西只克内传而不能外漏。

与同事的'相处,因为我们都是不同国籍的人,保护祖国的荣誉,爱护自己的人格尊严。同时,也要尊重老挝人的风俗习惯。不嘲笑辱骂她人,友好相处,彼此团结。

翻译文件公函,对于这个好多人都一样,老文翻译成中文容易,而中文翻译老文难。我也不例外,本身的词汇量不多,或是没有更多的练习,才导致这样的问题的出现。

生活,在酒店,酒店没有包吃饭的问题,我们只有自己动手丰衣足食,去市场买米买菜自己做饭,每天下班就开始做饭,我们深感到生活的艰苦,但是,这些都锻炼了我们的动手能力和对社会的生存能力。

通过这两个月的实习生活,让我学到了很多东西,了解老挝,了解她们的风俗习惯,了解她们的历史,了解她们的为人处事,同时,使我在老挝语方面的知识得到了更多的锻炼,除了加强巩固原有的知识外,我还更应该去接触新的东西,跟时代走,改革,创新。做一个复合型人才,一个社会需要的人才。同时,也教会和锻炼我在社会上与人打交道的本领,扩张了交际能力。学语言,关键是要学会动用嘴皮子,多写,多说,多练,才能更好的学好语言,更好的运用到实际当中,更好的发挥!

词典的翻译篇四

1、住房产品博览会

10月28、30日,我院志愿者们在宁波国际贸易中心为本届宁波住房博览会服务,志愿者们认真负责的态度赢得了主办方的肯定和感谢。

2、食品博览会

中国食品博览会如期在宁波国际会展中心举行。11月7日世博会隆重开幕,我院一百多名志愿者参加开幕式,大力支持食博会,为食博会的顺利展开贡献出自己的力量。展览期间,周一、三、四、五都有我院的志愿者在宁波市贸易局主持服务工作,态度热心诚恳,另广大来访的记者和领导们倍感温馨。

二、 常规活动

1、警校共建

虽然是阴雨绵绵,但我们的志愿者还是准时来到了工作岗位。由于天气原因,值班交警取消了当天志愿者的服务工作,但我们志愿者的服务热情并不会因为这次的突发情况而消退。

2、周六广场

本学期,我院的绿色生命服务服务大队在10月25日和11月29日参加了两次由校青协统一组织的周六广场活动。服务大队的志愿者们充分利用我们自己的专业特色,热情服务广大师生,并受到同学们的大力响应。

六、 基地活动

10月中旬,大一各班开始签署服务基地。新签署的服务基地有:永恩敬老院、宁镇路小学、宁波大学幼儿园以及逸夫小学。志愿者们到敬老院打扫卫生,和老人们聊天;组织小朋友参观我院的海洋生物陈列馆,到幼儿园和他们一起打扫卫生;到小学给他们上课、陪他们做游戏,同时也不忘对他们进行环保等理念的宣传。志愿者在活动中通过自己的努力,将欢乐和知识带给了他们。

七、 内部建设及表彰

1、规章制度

11月,我们多次在例会上讨论和完善现有的规章制度,对一些过时的内容进行了修改和完善,包括青志时间登记制度、列会制度、优秀志愿者评比制度、内部评优制度等。希望在我们自己的努力下,我们的工作能进行的更加顺利。

2、志愿者宣誓及表彰大会

12月5日,正是国际志愿者日,在这个特殊的节日里,我院07级200多名志愿者欢聚一堂,举行了宣誓仪式和优秀志愿者的表彰。

3、优秀志愿者评比

本学期末,我们根据志愿者参加青志活动的积极性,在平时活动中的表现等多方面因素,评出了5名优秀志愿者并在全院进行了表彰授予了“优秀志愿者称号”。对于计划在下学期进行的“志愿者之星”的评比,我们也进行了尝试。

八、 其他

1、八一篮球球迷俱乐部志愿者招募

cba主场在宁波,八一篮球球迷俱乐部面向全市进行了志愿者招募。我院经过层层筛选,最后向八一篮球球迷俱乐部推荐了3名篮球赛志愿者。

2、10月初我们建立了生命青协的博客,通过这个平台,我们向社会展示了我院志愿者的风采。

3、院际篮球赛拉拉队志愿者活动

4、宁波三江情大红鹰玫瑰婚典

11月8日在天一广场隆重举行,由共青团宁波市委、浙江中烟工业有限责任公司主办,婚典以“青春中华爱在甬城”为主题,由幸福启程、浪漫之旅、盛世华典三大篇章组成,我院志愿者过去见证了这次浪漫温馨的婚礼。

5、11月11日,我院志愿者以亲友团形式参加前往海曙,为“挑战杯”加油助威。

九、工作中的不足:

1、每次活动后总结不够及时。很多人认为活动结束了事情就告一段落了,这个应该加以改进。

2、在环保宣传这块,这学期做的不够,争取下学期加大力度。

3、活动花样不够,很多都是沿用一直以来的活动形式,希望下学期能够相出新的活动形式并大力推广。

总之,为进一步推动深化校园文明建设,本着“党政所急,社会所需,青年所能”的原则,我们生命科学与生物工程学院青年志愿者协会不仅要立足校内而且要面向社会,大力弘扬“奉献、友爱、互助、进步”的志愿者精神,积极开展青年志愿者日常服务活动。

翻译志愿者实践心得体会2

词典的翻译篇五

为了使自己更加深入了解英语在社会和实际工作中的应用,丰富已学过的专业课内容,培养理论联系实际的能力,提高在语言应用中分析问题及解决问题的实际能力。为了更好地为完成毕业论文打下基础,为了以后工作的顺利进行。通过实习,还应了解英语在外贸,及涉外和服务行业中的重要地位,了解和积累更多的实践经验,培养热爱专业,献身国家建设的思想。我们使用相关专业课教材,及实习单位提供的相关材料通过参与一个完整的笔译过程(资料,情报翻译)或口译过程(涉外接待,贸易谈判等), 使自己掌握和提高熟练使用英语的技能。

实习单位的介绍:

翻译公司是本市的一家经工商局审批注册的专为国内外各机构和个人提供专业翻译服务的企业。拥有各行业的专业翻译人员、高级审译顾问、外籍专家、审译人员、留学回国人员等组成的优秀工作团队。本公司坚持“以人为本”的指导思想,本着“团结拼搏,勇创一流”的精神,恪守“追求卓越 挑战极限”的原则,积极为焦作地区的经济、文化和对外交流与发展,作出我们应有的贡献。公司长期对外承接的翻译服务有:英、日、法、俄、德、韩、蒙、越南、阿拉伯、西班牙、意大利,等近40种语种与汉语不同形式的笔译,陪同口译,交替传译,同声传译等业务。

涉及机械、化工、汽车、金融、文学等各个领域。我们实行的是“翻译—副译审—总译审”的三级质量管理体系。合理的翻译运作流程、严格的质量控制体系、独特的译员审核标准以及完善的跟踪回访服务是我们优质翻译的保证。我们始终信守诚实做人,踏实做事的原则。秉承“竭诚为客户服务”的宗旨,用我们的辛勤工作换来沟通无限和您的微笑。

二.翻译过程的基本环节与具体要求

(一)实际翻译程序可以归纳如下:

6.译文送交三审审阅。

(二)汉译英的具体要求:

1. 符合写作的一切规则

a) 格式要求

i. 拼写正确

ii. 标点正确(英语中不用汉语标点:英语无顿号、逗号是圆点,所有符号语汉语大小不同;逗号后面有空格,前面没有;英语标点和汉语没有必然对应关系)

b) 语法要求

i. 注意每个名词的单复数是否正确

ii. 注意时态是否正确

iii.人称和数是否照应

c) 词和句子的要求

i. 每个单词的意思准确、符合上下文需要

ii. 每个单词的搭配符合英语习惯

iii. 每个动词的句型符合英语习惯

iv. 每个介词的用法符合英语习惯

翻译的三个基本要求是“信”、“达”、“雅”。“信”要求忠实原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来,不得随意地增减内容。“达”要求翻译出的现代文要表意明确、语言通顺、语气不走样。“雅”要求用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式及风格准确地表达出来。

(三)在翻译中遇到的困难及其分析:

基于翻译的具体要求,我还不能完全达到这种水平,虽然可以句句落实直译出来,做到不随意增减内容,但却做不到“达”的要求,翻译出的材料表意不明确,译不出原材料的那种语气,“雅”的要求更是离的太远,还有涉及到专业性的材料就会觉得一头雾水,不知从何下手,此翻彼翻都觉得不太贴切。

“一个英语专业8级的大学毕业生,语法结构错误百出,认为‘小康’就是‘富有’,译文做成中英文字符的简单对应……”说起前两天来应聘翻译职位的一位大学毕业生的表现,北京一家翻译公司的负责人直摇头。其实,考试的题目并不是很难——一段关于“我国实行按劳分配制度,允许和支持一部分人通过诚实劳动先富起来”的100字左右的中译英试题。这家翻译公司的负责人说,像这样拿着英语专业8级证书,却当不了合格翻译的大学毕业生,并非极端个别的例子。现在合格的翻译太少了。

伴随着中国加入世贸组织,对外交流的日益频繁,翻译人才的缺口越来越大。业内专家表示,翻译市场巨大,合格翻译人才紧缺,学了外语就能当翻译的老观念该改一改了。

这则消息正说明了一个现实问题,我深有体会,我们在工作中翻译用词不准确,专业领域背景知识缺乏,写作水平又差,真觉得不能胜任翻译工作。把“数控发电机”译成“数字化发电机”,把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,这样的例子比比皆是。由于历史背景和专有名词的缺乏,单纯从字面意思出发,把“五四运动”中的“运动”直译为“sport”(即体育运动),这样的笑话也出了不少。由于自己的中文基础不扎实,词汇变化少,语言贫乏,翻译出来的东西语言不通顺。

外语的学习则是从认知语言学起,我们掌握了大量的词汇、语法后,再串成句子连成段落。老师在讲述外语的过程中不可能一篇文章或一段话地讲解,学习效果很不地道。学完外语专业只能表示具备翻译行为,而并不具备职业翻译能力。换句话说,学完外语专业不是就能做翻译了。本科生在大学学习阶段,大多没有接触过系统的翻译课程训练,即使有翻译课程也是在大三下学期或大四才开课。没有平时的训练怎么能成为合格的翻译呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是终端教育。学生在本科阶段主要打好语言基础,在研究生阶段进行集中翻译学习培训。

专家普遍认为,要成为一名合格的翻译,需要在本科毕业后,用2至3年进行专门的翻译课程学习,在工作中磨练若干年,并学习相关的专业知识和术语等。

1.扎实的语言基本功。一名优秀的译员应具备良好的英语修养和扎实的汉语基本功,掌握英汉两种语言的特点和互译规律,拥有快速、准确地遣词造句的能力。译员要有良好的语音基本功,掌握英汉两种语言基础,敏锐的听力,超常的词汇量,良好的语感,灵活的表达能力以及广阔语言文化背景知识。需要特别强调的是译员的听力理解能力,他是口译成败的一个关键因素,也是一名译员的综合语言和知识水平的反映。

2.广博的知识面。译员光有扎实的语言基本功是远远不够的。常常有译员因缺乏主题知识或百科知识而出现“卡壳”的现象。译员的接触面很广,接待的对象在职业、年龄、身份、阶层、志趣、爱好、生活习惯、民族性格、社会习俗、宗教信仰等方面都会有很大的差异,随时随地都有可能遇到各种话题。因此,译员必须掌握丰富全面的百科知识,例如专业常识、社会常识、法规政策常识、国际常识以及背景知识、国情地情、风土人情、名胜古迹、花草树木、昆虫动物等百科知识,拥有较高的文化修养,能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各业,努力做一个“杂家”或“万事通”。

3.出众的记忆力。译员需要有非凡的记忆力,这一点是由口译工作的特点所决定的。首先,译员在口译过程中不可能有机会查阅词典和工具书,或请教别人,因此,译员必须记住大量的词汇(包括专业词汇)、成语、典故和缩略词等。其次,译员要把讲话人所讲的内容准确详尽地用另一种语言表达出来,也必须有相当好的记忆力。

4.口齿要清楚。

5.严谨的工作作风。

6.良好的心理素质。

四.实习收获及总结:

经过为期两个月的实习,我学到很多东西知道了翻译的具体过程和基本要求,了解到自己不足的地方,清楚了自己应向哪个方面努力。在实习期间从事大量中英文文字翻译,例如各种出国证明书(出生证明,亲属证明,成绩单等),合同,财务报表,公司章程及法律文件。以后,我在学习上应理论联系实际,从点到面的全面学习,避免拿以前应付考试的态度来学习;在工作中应该实事求是,细心认真的独立完成自己的工作,并要培养与人协作的精神;在生活中就我个人而言应学会更好的与人相处和沟通,即将离开学校走入社会,我必须更好的完善自己的性格。

相关范文推荐
  • 09-17 2023年资助诚信教育班会新闻稿(大全7篇)
    在日常的学习、工作、生活中,肯定对各类范文都很熟悉吧。范文书写有哪些要求呢?我们怎样才能写好一篇范文呢?下面我给大家整理了一些优秀范文,希望能够帮助到大家,我们
  • 09-17 2023年心得体会专用纸 作业心得体会(大全9篇)
    心中有不少心得体会时,不如来好好地做个总结,写一篇心得体会,如此可以一直更新迭代自己的想法。那么心得体会该怎么写?想必这让大家都很苦恼吧。那么下面我就给大家讲一
  • 09-17 2023年小学一年级妇女节活动方案(优秀8篇)
    方案是指为解决问题或实现目标而制定的一系列步骤和措施。方案的制定需要考虑各种因素,包括资源的利用、风险的评估以及市场的需求等,以确保方案的可行性和成功实施。下面
  • 09-17 最新中医肝胆脾胃科心得体会(模板8篇)
    心得体会是个人在经历某种事物、活动或事件后,通过思考、总结和反思,从中获得的经验和感悟。那么心得体会该怎么写?想必这让大家都很苦恼吧。以下我给大家整理了一些优质
  • 09-17 2023年班主任工作 中学新学期班会班主任总结(大全5篇)
    人的记忆力会随着岁月的流逝而衰退,写作可以弥补记忆的不足,将曾经的人生经历和感悟记录下来,也便于保存一份美好的回忆。相信许多人会觉得范文很难写?接下来小编就给大
  • 09-17 2023年陶瓷讲座心得 课程心得体会(精选6篇)
    每个人都曾试图在平淡的学习、工作和生活中写一篇文章。写作是培养人的观察、联想、想象、思维和记忆的重要手段。那么我们该如何写一篇较为完美的范文呢?以下是我为大家搜
  • 09-17 开学啦班会记录 开学安全班会教案(优秀9篇)
    范文为教学中作为模范的文章,也常常用来指写作的模板。常常用于文秘写作的参考,也可以作为演讲材料编写前的参考。相信许多人会觉得范文很难写?下面是小编为大家收集的优
  • 09-17 2023年缅怀烈士感恩先烈班会教案(汇总8篇)
    作为一位无私奉献的人民教师,总归要编写教案,借助教案可以有效提升自己的教学能力。那么问题来了,教案应该怎么写?下面我帮大家找寻并整理了一些优秀的教案范文,我们一
  • 09-17 2023年工作繁琐解决 工作心得体会(大全7篇)
    每个人都曾试图在平淡的学习、工作和生活中写一篇文章。写作是培养人的观察、联想、想象、思维和记忆的重要手段。写范文的时候需要注意什么呢?有哪些格式需要注意呢?下面
  • 09-17 最新社团团课心得 社团活动的心得体会(实用5篇)
    每个人都曾试图在平淡的学习、工作和生活中写一篇文章。写作是培养人的观察、联想、想象、思维和记忆的重要手段。大家想知道怎么样才能写一篇比较优质的范文吗?这里我整理