当前位置:首页>读后感>精选翻译书籍读后感(案例15篇)

精选翻译书籍读后感(案例15篇)

时间:2023-10-30 05:30:45 作者:笔尘 精选翻译书籍读后感(案例15篇)

读后感是感受与思考的结晶,它不仅是对书中内容的回顾,更是对自己成长与进步的认知和总结。接下来,小编分享几篇读后感范文,希望对大家有所帮助和启发。

书籍读后感

在短短三十几年中,隋王朝恢复了几个世纪以来因割据纷乱几乎中断的对外关系。通过“丝绸之路”的商业以来,促进了中国与西亚的相互交流。在东亚,隋与新罗、百济、日本的使者来往频繁,特别是日本有不少的僧人、学生到中国来学习;隋炀帝派裴矩到西域,招引各地商人来参观贸易,还派使者远至东南亚真腊、赤土等国,使隋代中国在亚洲的地位和影响力都得到增强。为后世盛唐打下了一定的基矗随着对外关系的改善和交流的发展,当时的地理学也有了较大的发展。炀帝下令撰写的《区宇图志》共1200卷,是一部图文并茂的全国地理专著,在中国地理学发展史上占有相当的地位。

在中国历史上,隋朝与秦朝相比,有许多相似之处。首先,隋与秦都是凭借强大的武力统一分裂多年的中国,而紧接着完成一系列改革,使经济得以发展。与此同时,又对人民大施徭役,致使民不聊生,终于使政权毁于一旦,短命而亡。然而,也正是凭借此时国家对物资财富丰盈的积累,为后世的发展创造了良好的物质条件。从而,带来了隋之后中华民族引以为骄傲的盛唐文化。

历史,套用宋神宗的一句名言:“鉴于往事,有资于治道”。历史的意义便是在此了。然而,历史又是一个极不易说破的词。就算历史学家,触及历史的本源时也是相当谨慎的。那么现在我来说历史的意义,是不是属于寻找海市蜃楼的根基那种的无知行径呢?我想,历史都列为过往的陈迹余音了,当下的我们循迹辩音追索渐渐被流光掩盖的遗踪,从历史废墟的蛛丝马迹里探求当代的意义,可以说是不能被偏废。历史的车轮从来不为任何一个君王、一个党派,一个民族而停留过,一个君王有多么大的功绩,多么的文成武德;一个党派有何等优越的制度;一个民族有何等优良的血统,多么的文明灿烂,历史都是如公证的无私的,并没有给予他们更多的宽容和庇护。因而不断思索历史的意义作为一个永久的命题和课题值得所有有知的人去探求与解决。

大唐盛世时魏征直谏太宗说“以史为镜,可以知兴替”。历史不说话,她的沉默正是她的价值。善于反思的人或民族在历史的兴亡更替当中领悟中兴的规则,使国家与民族以后的历史朝良性发展,避免使之步入危亡的境地,而纳入自我的掌握之中。大唐的开元盛世离不开对大隋炀帝的借鉴与批判的深入。历史的重演的特性似乎是一个挥之不去的梦魇,持久地困扰并困惑着后来人。无数的史书历数当朝或前朝得失,一为记载一个国度的发生史,第二恐怕就是要为后来的执政者和人民留存一个参照的完整线索。有时历史正当被人所淡忘,聪明而执着的人跳出来说:“一切历史都是当代史。”的确横向比照中外历史以及对当国的纵线考察,发现历史居然有惊人的相似。

当然历史的意义并不仅仅在于避免和借鉴,而我今天便是老生常谈地重复这样的论调,目的在于树立历史的这层意义在我们心中的标杆。从历史中找寻相关的意义,不论我们何种角度去看待历史,得出怎么样的结论,哪怕是肤浅甚至的错漏屡现的结论亦不能阻挡我们初衷。广视角多—维度地去把握历史,应该也是我们作为一个社会人责任所在吧。

书籍读后感

中国,一个有着五千年文明历史的国度,在国家危难之际,涌现出了千千万万的爱国英雄,他们的英雄事迹让后人深深感动着,赵一曼就是众多爱国英雄中的一人。

对于赵一曼的了解,我是从《抗日英雄赵一曼》中获得的。这篇文章中,主要讲了赵一曼在担任团政委时,在一次战斗中不幸被捕,敌人妄图从她口中得知抗联所在地,赵一曼宁死不屈,一次又一次受尽摧残,甚至右臂被砍断,可是,直至年仅三十一岁的她壮烈牺牲,她却从未曾屈服,更未曾动摇过自己的信仰!那悲壮的场面,深深地震撼着我的心神!

我无论如何也想象不出,就这样一个弱女子,如何在敌人狰狞的面孔下,在那残忍的折磨中,顽强地坚持着自己的信念,至死不屈?她的豪言壮语至今仍响在我的耳畔:你们可以让整个村庄变成瓦砾,可以把人剁成烂泥,可是你们消灭不了共产党员的信仰!这是何等的惨烈啊!这就是一名弱女子用自己的言行证明了一个真正的中国共产党员的铮铮铁骨!

我们时时自豪着祖国的山河无限壮丽,更应该时时感念为了祖国的今天,奉献出无限爱国豪情的英雄们,像赵一曼,这个有着钢铁一般坚韧的意志的弱女子,她永不屈服的精神必将激励着祖国一代一代充满爱国激情的儿女们。

让我们像赵一曼一样,打造一副铮铮铁骨,为了祖国的繁荣富强,飞奔在祖国发展的道路上!

书籍读后感

这讲的是作者和一个陌生女孩装了假肢少女的一次旅游故事。故事中,她虽然是残疾人但是,她靠着自己的双腿,和一个“驴友”(作者自己)的帮助下,慢慢的,爬向山顶,路途中,作者发现,其实慢下脚步,就可以看到一路的好风景。

我也有这样的经历。一次生病,我发烧到了39.5度,我向学校请假后,在家中和医院中徘徊,下午去打吊针,其余时间静养。

总是加班加点工作的妈妈在发现我生病后,就马上向单位请假,回来照护我。我在家中十分无聊,一坐下就全身累,所以只好躺着。有时睡不着,就看看小说,看累了,就望着家中的某一处发呆。

我的目光放到了房间中的学习桌。前好几天,我还坐在那个干净的书桌前认真的写作业,虽然有时会比较累。而今天呢,我一坐起来就全身酸,好无聊呀,真希望能写作业,真的不想拉下太多作业。不知道什么时候,妈妈走到了我身边,似乎看出了什么,对我说:“从艺,生病了,难受了?你看,生病了多难受。平时吧,你写作业,都挺累的,现在呢,终于生病了,可以好好休息一下了,结果,自己却想着写作业。自己想想吧,希望你能明白。”

妈妈转身走了,我却在沉思:明白什么呢?是不是要把握现在?唉,不管是明白什么吧!我在这次生病的时侯就不要浪费一时一刻。

想完,我放下手中的小说,从书包中拿出了语文书和参考书,认真的自学起来。

书籍读后感

也许你会脱口而出“我忙啊”“我累啊”拿出这两个字忙、累,心亡则忙,田压身则累,这两者似乎都与你不靠拢。但不要告诉我二十出头的你心已亡,说到底莫不是你想要得到的越来越多了,可却从来没问过自己,是不是你真正想要的。就像周老所说,“人年轻时不容易从容,因为什么都想要,却又不知道真正想要的是什么,于是内心焦躁,行动忙乱”。其实不知吃遍海味山珍、美酒佳肴之后才知道原来自己真正喜欢的就是那清香可口的素食酣水,所以多花点时间去问问那个熟悉的陌生人你自己!

“如果你能因为一块糖果而欢呼雀跃,生活便处处充满惊喜”记得三毛这样说过。拿出我个人来说,工作中会碰到各形各色的人,遇到各种麻烦,可单单拿出每一个麻烦,就好像是一场小型的话剧,并且一辈子只会上演一次,没有矛盾冲突,没有剧情,又怎会精彩。放宽心态,其实生活比你想象的更精彩。

《愿生命从容》整书贯穿从容二字,这让我想起了曾点的故事。子路、曾皙、冉有、公西华侍坐与孔子畅谈理想,子路率尔而对答,让孔子哂之,到了曾点,笔者则施以笔墨“鼓瑟希,铿尔舍瑟而作”曰:“莫春者,春服既成,冠者五六人,童子六七人,浴乎沂,风乎舞雩,咏而归。”夫子喟然叹曰:“吾与点也。”这一段曾点不慌不忙阐述自己简单快乐的理想,得到了孔老夫子极大的赞许。真是又与周老主张活得简单才能快乐不谋而合。从古至今,从容、简单大抵是很好很高的'追求了。

纯真的笑容一般只会出现在孩子们可爱的脸庞上,他们因简单而快乐,而我希望纯真的笑容能够出现在我们的脸颊,愿我们的生命变得从容!

书籍读后感

寒假里,我阅读了《今天我是升旗手》这本书,看完此书,我深有感触。这本书的主人公肖晓见义勇为、积极向上,乐于助人,热情果断,品学兼优。他一直为一个理想努力——当一回学校的升旗手,但理想总是得不到实现。他没有放弃努力,团结“学习尖子”林茜茜,帮助祝小娜,和包郝、马驭等同学智抓“偷猴贼”,积极参加“手拉手”活动……终于,他在临近小学毕业的时候亲手升起了一面鲜艳的五星红旗。

小说中,令我最难忘的是故事的主人公肖晓。从三年级起,他就盼星星、盼月亮似的期盼着能够当一次升旗手,能够有机会亲手升起一面国旗,为此他一直在不懈地努力着。可是,命运似乎总是在和他开玩笑,很多次机会就在不远处,甚至幸运的大门已经打开在他面前了,然而,又都阴差阳错地与他擦肩而过。于是,他更加努力地做着一切可能当上升旗手的事情,甚至瞒着家长偷偷地从南京千里迢迢地来到北京,只为亲眼看一看天安门广场的升旗。

一个成绩并不突出的小男孩,能做出那么多惊人之举,并拥有一颗爱国的热血之心,真的非常难得,我们难道不该向他学学吗?,虽然我们在生活中并没有干出什么轰轰烈烈的大事,但我们都可以从身边的小事做起,慢慢地感染身边的人,让越来越多的人学习这种精神。

小说中的另一个孩子林茜茜也给我留下了很深的印象。这是一个学习成绩特别优秀的孩子,她的数学、英语、语文都在省市区的'比赛中都得过奖,被老师、同学称为“尖子生”。可是,她的心里装着的除了习题还是习题,她对班级里的事情漠不关心,对同学旁若无人,甚至对荣誉也不感兴趣。当她成为升旗手时,却因为紧张只能呆呆地站在旗杆前,任凭一阵风把国旗吹走而不知所措……我认为我们不需要这样的“高分低能”的孩子!

多好的一本书,告诉我们一个个道理,吸引着我们,让我们变得越来越爱读书!

书籍读后感

假期读了三本书,《修优美师德 做阳光教师》、《和谐师生关系的心理构建》和《有效教学与成功德育》,从这三本书中,我领悟了一些深刻的道理,现在谈一点自己的感受:

以前人们总认为:师德高不可攀,师德遥不可及。所谓的师德楷模大多是让我们自愧不如和望而生厌的“苦行僧”,更谈不上什么优美和阳光。读过《修优美师德 做阳光教师》后,才知道师德可攀,我们的教育实践就是攀登的阶梯;师德可及,它与我们的生活朝夕相伴;师德可为,它给我们创造的灵感、操作的智慧;师德可赏,它给我们心灵的感动、美的享受。

真正的师德更多的表现是植根于普通的、具体的、甚至是有些琐碎的职业生活,能够回答以人为本的显现实生活世界的种种拷问。真正的师德尊重和张扬个性人格,充满创造性。即使同为对学生的爱,在不同的老师那里,却有不同的理解和表现:有对学生生命的尊重和关怀,有对学生过错的宽容和理解,有对学生发展的责任和义务。好老师是形形色色的,他们的“好”以不同形式体现在职业生活的不同领域。

正像前苏联一位著名美学家所说的那样:付出与获得平衡是最高的境界,称之为“优美”,略高于则是“崇高”,付出大大高于获得则成为不折不扣的“悲剧”。因为这其中有许多我们应该尽力避免的无谓和不必要的牺牲,过分弘扬和宣传这样的师德会让老师们对师德望而却步。只有优美的师德才是阳光的、亲切的、有趣而有效的,因而也是充满快乐的`。

对我感受最深的一点是:我要努力提高自己的师德修养,我要做一个阳光教师,我要以我的快乐去快乐我的学生,我要以我的阳光去阳光我的学生,我要以我的品德去影响学生的品德。

面对难教难管的学生,我们教师往往是抱怨,发牢骚,比如有的学生上课时做一些无关的事情。我们往往容易对这群学生失去信心,产生厌恶情绪。可以说,当前职业学校的师生关系比较紧张,教师不爱学生,学生也不太尊敬教师。

我认为,良好的师生关系是提高课堂教学效率的一个重要保证。那么如何改善师生关系, 从而促进职业学校教学朝着健康积极的方向发展呢?我觉得应做好以下四个方面:

1.民主地对待学生

在教学活动中,教师要改变居高临下的态度,真诚地与学生交流;让学生有更多的时间自主学习、讨论,最大限度地发挥学生的创造性思维。实践证明,教师尊重学生的民主权利,彼此尊重、信任、相互促进,才能建立起民主、平等、和谐的师生关系。

2.全面关爱学生

著名教育家苏霍姆林斯基说:“教师技巧的全部奥秘, 就在于如何爱学生。”教师都喜爱成绩好的学生, 而爱表现不佳的学生却是不容易的。对于表现不佳的学生, 教师不能只是一味地指责、批评, 而应该给予他们更多的爱和关心。虽然这种爱有时毫不起眼, 但它有助于师生间理解桥梁的建立和良好师生关系的形成。

3.改革教学模式

传统的教学模式是教师唱主角、少数学生当配角和一问一答式为主要课堂教学形式。大多数学生是被动的听课,“死读书,读死书”。新课改要求教师给学生提供平等的学习机会。学生是学习的主人。在教学过程中,学生始终是学习的主体,教学的一切活动都必须围绕学生来进行。

4.丰富教学内容

目前很多教师在教学方式改革方面下了很大的功夫,也取得了很好的效果。但我认为要想真正激课堂教学,单纯在方式上下功夫是不够的,必须在教学的内容方面有所作为。

总的说来,教师和学生既是师生关系, 又应该是朋友关系, 否则, 师生之间难以作到真诚相待。师生之间有了和谐的关系,教学质量才能得以提高。一份耕耘, 一份收获。我相信, 只要我们每一位教师都用爱心去教书育人, 那我们收获的将是一颗颗诚挚的心, 筑就的将是祖国的栋梁之才。

凡是有效地促进学生的发展,有效地实现预期的教学结果的教学活动都可称之为有效教学。结合自己的工作实践,我思考着,教学是有计划、有目的的活动,没有预设就没有教学,只有生成没有预设的课堂教学实质上就是放弃教学的责任,那么,课堂教学的有效提问是实现有效教学的重要方法。但加个问号不等于提出一个问题,这样提出的问题对学生的能力培养没有什么价值。

的确,提问是一个很微妙的教学技艺。在新课程理念下,课堂教学实践活动发生了重大转变,由以往的“教师主导,学生主体”发展为今天的“师生交往互动、共同发展”,更多地强调师生之间的相互沟通、相互交流和相互理解。而课堂提问实际上是实现师生交往互动、沟通交流、理解与对话的重要手段,也是启迪学生思维,激发学生学习功能,培养学生独立思考、合作交流能力的重要途径。正如书中所说:“有效提问,意味着教师所提出的问题,能够引起学生的回应或回答,且这种回应或回答能让学生更积极地参与到学习过程中。”

在廉政教育活动月期间,我阅读了廉政书籍《中国廉政史话》一书,通过阅读深刻了解了廉政的理论意义和中国廉政建设的历史经验,我觉得该书对于我们今天的廉政建设有着借鉴和参考作用。

追根溯源,“廉政”的概念古今有之。其本来的含义与“廉正”相同,廉”为官德,“政”者“正”也,是指清廉公正的政治。随着社会的发展与廉政制度、政策的日益完善,人们对于廉政的理性认识也日益深化。尽管“廉政”迄今还没有一个统一的定义,但其基本含义大致有:造就一个公正清明的政治局面和政治氛围、建立廉洁高效的政治制度和法律制度、制订并严格实施确保政治清明的政策措施、要求各级官吏树立廉洁奉公的官德与不贪不淫的私德。简而言之,就是公正廉明的政局、政制、政策、政德的良性结合与辩证统一。

该书记载了上起国家制度出现以前的原始氏族部落的廉政萌芽,下至中华人民共和国成立以前中国共产党开创的廉政新风,时间跨越5000余年,历经五大社会形态,可谓源远流长。漫长的中国廉政史积淀了丰富的历史经验,值得我们认真总结和批判继承。

首先,是以民为本、顺应民心的传统。自从《尚书》中提出“民惟邦本,本固邦宁”和“天视自我民视,天听自我民听”的民本思想之后,历代进步思想家和比较开明的统治者都能坚持民本与爱民的思想传统,并在统治制度与政策的设计上有所体现。民本与爱民,既是中国廉政史的优秀传统,也是历代廉政建设的根本指导思想。

其次,是如何处理德治与法治关系的经验。在中国政治史上,出现过德法并举、单纯法治、无为而治、德本法用等不同的治国理念和政治模式。比较起来,还是儒法结合的“德法并举”模式更加符合统治阶级的需要。但就廉政而言,无论是“德法并举”还是“德本法用”理想,对于中国的廉政建设都起到了积极作用。 第三,是勇于进谏和善于纳谏的经验。在中国廉政史上,御史监察制度虽然有人治之弊,但还是有正面作用。在此制度下,涌现了许多勇于、善于或巧于向君王进谏的清官廉吏。 第四,是不畏强权、公正执法的优良传统。中国廉政史上,涌现了许多不畏强权、执法如山的模范人物与典型事迹,如东汉光武帝时代的董宣、宋代最著名的清官包拯、明代的刘宗周。

第五,是严以律己、不欺暗室、廉洁奉公的官德与政风。任何时代的廉政,都是与执政官员的道德品质和行政作风密不可分的。所以,中国的主流思想家总是把“修己安百姓”,“修身、齐家、治国、平天下”看作是不可分割的整体。在中国廉政史上,大凡清官廉吏,都具有严以律己、不欺暗室、廉洁奉公的优秀品格。

以上有关廉政建设的历史经验,是我们中国廉政文化的宝贵财富,至今仍有极其重要的人文价值,值得我们学习研究。

今天,我看了一本书,书名叫《少年毛泽东》。

毛泽东他那时是在韶山上的一个小山村出生的,他长大以后人们觉得他顽皮,就叫他石伢子。石伢子觉得自己该上学了,一天就鼓足勇气对爸爸说:“我想上学!”爸爸便把他送进了学堂。出于考虑找来一个识文断句的老先生个他起了个学名:毛泽东。有了学名男伢子要有个表字为“润之”。学了几个月便受不了老先生的蜗牛爬树式的教学进度。从在家帮爸爸耕地的空隙把学过的课文背了下来。自己把课文全部一点一点的学完了并背了下来,显示出了他出色的记忆力。

一次,在一个秋天丰收的下午,毛泽东正在山下放牛,忽然下起了倾盆大雨,他突然想起晒在家门前场上的稻谷,就赶着牛急急忙忙地往家赶。走到毛四阿婆屋前,看见毛四阿婆一个人在收稻谷,眼看稻谷就要被大雨淋湿了,毛泽东赶紧帮着毛四阿婆收稻谷。他收完阿婆家的稻谷,自己家的稻谷早被淋湿了,结果回去后被父亲责骂了一顿。

毛泽东宁愿自己家的稻谷被淋湿,也不要让别人家的稻谷被淋湿。这种关心穷苦人的品质多么高尚!我以后一定处处以毛泽东为榜样,做一个助人为乐的好少年。

到了毛泽东18岁的时候他考上了长沙专门为韶山所建的一所学校,并在那是为了推翻清王朝的决心鼓动同学们剪掉了辫子。又过了几年毛泽东又去当了兵,没过半年又回来了。毛泽东是一个很爱读书的人,在私塾里就四处借书看,到了长沙还是在图书馆一看就是好长时间。不久毛泽东入了新成立的“新民学会”并是“一师”学友会“文牍”。

不久其中的会员之一罗章龙赴日本学习。这是毛泽东特写七言古诗为罗章龙送行。

这就是毛泽东毛主席的少年时光,那时贫穷与现代社会相比,毛主席从一个小山村,从不识字到了领导中国人站了起来,建立了新中国,让中国在世界上站稳了脚。啊,让我们学习毛主席那勤学好读的优良品质吧!

本人读了《祖国本人终于回来了》,让本人晓得了钱学森是本人国出色的爱国科学家,

爱国主义书籍读后感。他早年留学美国,以优良的学习成果取得了博士学位,成为了航天工程和空气动力学的专家。他在火箭研讨方面获得了很大的停顿,被美国麻省理工大学聘为终身教授。在美国金钱,位置,声誉他都有了,可自重新中国解放以来,他立即决议回国并说:“本人是中国人,本人能够放弃这里得一切,,但不能放弃本人的祖国,本人应该早日回国,为建立新中国献出自己的全部力气。“可是美国人使终不让他回国,还说他是特务。阅历了种种磨练,他终于回国了。

这件事让本人想起本人的喜好钢琴,本人的喜好钢琴是本人从7岁开端学的,从小到大,从生到熟,本人总是想:真烦呀,还有这么多变。可是,本人看完这篇课文以后,总有六个字在鼓舞本人,那就是:不丢弃,不放弃。这六个字不断让本人坚持下来。

本人太感激这篇课文,由于这篇文章让本人晓得了假如钱学森也像本人一样,那样本人国的航天技术就不会这么兴旺;让本人明白了自己应该用怎样的行动来表达自己的爱国之情。

书籍读后感

你被爸爸妈妈打过吗?在被打的时候,你是不是很恨自己的爸爸妈妈?你是不是觉得自己好像不是妈妈亲生的?我相信,你在读了著名作家毕淑敏写的《孩子,我为什么要打你》之后,一定会对自己的母亲有另一种看法的。

文章以母亲的口吻介绍了一位母亲为什么要打孩子。她用了种种方法教育孩子,可孩子就是不听,母亲只好用了“打”。她打在孩子的身上,疼在她的心里,文章字里行间充满了自责。

看着这位母亲,我不禁想起了我的母亲。有一次,我数学只考了91分,妈妈怒目圆睁,眼光咄咄逼人,一副“恨铁不成钢”的样子。接着,一顿“狮子吼”。

“什么?怎么这么粗心?你看,八加零点二答案是一?十九点三抄下来成了九十一点三?三角形面积没除以二?”妈妈瞪着我,一只手举起来,可是没打下去。

我心里委屈极了:一次考试不代表什么!我在学校已经伤心了!知道了下次改正就好了!哦!不!

哎,真是可怜天下父母心啊!这就是慈母的心语,正如文章所说:“孩子,我多么不愿意打你!可我不得不打你!我多么不想打你!可是我一定要打你!这一切,只因为我是你的母亲!”

这就是慈母的心语,让我们感动的心语!《孩子,我为什么要打你》令我难忘。

书籍读后感

暑假中,我享受了一场无比丰盛的阅读盛宴,其中最让我流连往返的还是那海明威先生的著作——《老人与海》。

这本中篇小说的文字虽句句朴实,但让人回味无穷。一位年过八旬的渔夫,在经历了事业的挫败与伙伴的离开后,好不容易迎来旭日,却再次被暴风雨阻拦,奋力拼搏,只换来累累的伤痕。但他谨记着圣地亚哥的信念——“一个人可以被毁灭,却不能被打败”仍然劈波斩浪,奋勇前行。

再次品读海明威先生的英文原版,我的心灵如同受到雨露甘霖的滋润,让我对成长道路中的坎坷有了新的认识——这一切的出现只不过是为了证明我们拥有“打不败”的意志力。通过圣地亚哥的形象,作者深情讴歌了人们面对患难困苦,显露出的英勇意志与坚不可摧的精神力量。“患难困苦,是磨炼人格之最高境界”这句话与海明威先生的主要思想非常符合,而海明威先生也正是这样的一个人。他就好似书中的渔夫,而文学道路就是那片“海洋”。正当他兴致勃勃地想着自己的《过河入林》肯定能热卖时,社会上的舆论却深深打击了他。但他并没有气馁,而是重新拿起笔,用一个巨大的成功来重新确立他的文坛地位——1952年,《老人与海》的问世给美国带来了不小的轰动,他也变成了大家口中的“成功者”。

海明威先生向大家传递的是一种信念:人人要做“硬汉”,在面对外界的巨大压力和厄运的打击时,仍然刚强不屈,勇往直前,甚至视死如归。哪怕失败了,也要维护自己的尊严和勇气,保持胜利者的风度。我想起了曾经学过的课文主人翁——谈迁,流芳百世的恢弘巨著《国榷》不正是在厄运打不垮的信念中顽强生存下来的?所以说,失败并不是最可怕的,对自己失去继续奋斗的信心才是追逐梦想道路中的梦魇,但是只要我们拨开层层阴霾,奋力追寻阳光,一定能找到属于自己的成功之路。

以上观点固然重要。但他还提醒了我们更重要的一点——维持生态平衡,刻不容缓!

这一点虽然并没有作为文章的中心,而是轻描淡写,一掠而过,却更能勾起人的回忆,引人深思。人们为了个人的商业利益,不惜破坏生态平衡,大量捕杀鲨鱼等珍贵的鱼种,让它们霎时“晋升”为“珍稀物种”,使得生物之间的维系“乱码”,给世界的如画风景添上了一个难以抹去的墨点。在此希望大家从自己做起,从小事做起,拒绝鱼翅等不法物品,维持生态平衡,给世界一个更温馨的未来!

“书是人类进步的阶梯”,多读书吧,相信你会爱上那精灵般的文字,让你受益匪浅!

读后感翻译

读了《非文学翻译》,我主要想对第四章“以电子工具提高翻译质量和速度”抒发一下我的读后感受。

当今社会已经进入了电子信息时代,电子工具检索方便,内容无限,更新及时,便于摘录。在做翻译时,我们经常会遇到一些专业的术语和知识,利用网络掌握相关专业知识,有助于提高翻译质量和速度。互联网上与翻译有关的资源数不胜数,可以为翻译工作者带来极大的方便。

谷歌是家喻户晓的网络搜索工具,使用方法简单,搜索结果相关性高,不仅可以用于一般信息的搜索,还可以用于协助翻译。它可以用来查询译者需要的背景知识、专业术语、人名地名等专有名词的译法,查找国内外重要法律文书的译文或原文、检验词语的意思和用法等。

维基百科是一个开放的网上百科全书,有包括中文和英文在内各种语言的版本。维基百科包含各行各业的内容,是做非文学翻译时查找背景资料和双语文本的得利工具。我平时也比较习惯于用这个搜集一些背景资料,比如在学习新的文章时经常需要了解一些关于作者的相关资料,用维基百科就比较方便。

还有一些桌面电子词典,不上网也可以用。如巴比伦词典和灵格斯翻译家。

巴比伦是一款非常流行的以色列电子词典软件。软件以英英词典见长,也有一些汉英、英汉词典和汉语词典,以及一些百科全书。它可以一次查询多个词典释义,可以查同义词、词语搭配、词源和生僻词。能够进行汉字全文检索和拼音检索。我在做翻译时,经常用这个查阅一些词语搭配,发现自己好多翻译都是想当然的chinglish,英语中并没有这样的搭配,巴比伦真的`纠正了我很多错误。

灵格斯翻译家是一款建明易用的词典与文本翻译软件,可以进行电子词典查询和网络释义查询等。可查询语言包括英、法、德、意、俄、中、日、韩、西班牙、阿拉伯语等。上边也可以安装传统词典,有双语例句。再谈一下灵格斯电子词典,盖茨电视专门为英语学习者编写的词典,对于提高学习者的英语表达能力有很大的帮助。

总之,网络资源和电子词典有很多用途,合理利用网络资源对于我们提高翻译速度和质量起着很重要的作用。我们要不断更新网络知识和技能,让它更好地服务与我们的翻译工作中!

个人翻译书籍

一、投资理财书单1.0(入门篇)。

1、首推“博多·舍费尔”先生的《财富自由之路》。

舍费尔先生最广为人知的是《小狗钱钱》,这本书可以算是理财小白们的入门宝典了,梦想清单、人生追求、不要负债、尽力攒钱、投资共同基金。《小狗钱钱》绝对可以称为投资理财理念界的心灵鸡汤!

但心灵鸡汤也有做不到的地方,那就是实际操作。舍费尔先生恰恰知晓了这本送给孩子们读的理财入门书的缺陷,所以他又写了这本送给成年人读的《财富自由之路》,实操性更强,目的性更明确。书从自我反思、基本原则、储蓄、债务、增加收入、复利等几个方面阐释了最基础但又最实用的理财方式。不要以为德国人的世界跟我们不同,其实读完之后会发现,任何国家都有负债累累的月光族,任何国家都有不会理财的大笨蛋。

2、富爸爸系列之《富爸爸财务自由之路》、《富爸爸投资指南》(清崎)。

其实我很不想推荐这个系列,都被人推荐烂了。但是,如果我不列举下,肯定有朋友给我留言,说我忘了“富爸爸”。

富爸爸系列中核心的理财手段就是——买房子、买房子、买房子。试想,如果在21世纪初期能够接触到这本书,并且合理善用,那么中国房地产十年黄金期就很可能是一场暴富的奇幻之旅。至于放到现在的中国房地产市场,这个奇幻之旅恐怕难以再现了。

那不能买房子了,是不是就不用看这个系列呢?其实这个系列还是值得读一读的,因为富爸爸还有绝活,他给小白们讲述了两个非常重要的概念:资产和负债。其实一直到现在,我都发现身边很多朋友都不知道“资产”和“负债”的差别,比如他们贷款100w买一套房子,竟然会认为这套背负着巨额负债的房子是资产。

富爸爸系列真心多,越往后的水准真的是不敢恭维,很多内容感觉都是临时拼凑出来,反而不如最初的基本来的扎实。所以,我建议大家只看富爸爸系列中有料的两本,其他的真心不需要。我已经上当受骗了,大家不要重蹈覆辙!

3、《30年,拿什么养活自己》系列3(高得诚)。

这个系列1最出名,讲了一个核心理念:存钱和复利。一点理财概念都没有的朋友可以先读系列1,有电子版的朋友可以互相传阅下,不太建议看纸质,原因就在于核心内容1-2个小时足以读完,余下的都是讲故事。系列1还有一个优势,它成功地唤起了人内心深处对钱的渴望,让人产生一种想“积极攒钱变得富有”的念想。

系列3不再停留在理念的描述和理财的内心建设上,而是真正开始为大家出谋划策,提供手把手计算方式,提供好的理财策略,最关键的是,这些方法还不难,0基础的人都可以看得懂。

4、《救救你的钱包——如何在未来十年保护你的财产》(马克费奥伦蒂诺)。

我对于理财入门的书的标准是:有逻辑体系,有理论知识,讲原则讲道理,不胡诌,不说没有依据的话,不乱推荐产品。对于语言朴实,态度诚恳的书,我尤其偏爱。至少我觉得这体现出作者的人品,不是一味的为了博出位而置大众于危险的境地。

这本书写自金融危机之后,正是有过惨烈的现实教训,所以才会有正视的态度。其中最棒的是第二章,他会告诉你“自己的财产命运需要自己去掌握,不要盲从不要跟风更不要不懂装懂”。

5、《邻家的百万富翁》(托马斯斯坦利威廉丹科)。

虽然对于我而言,失败比成功更加有借鉴意义,但是这本书提供的“成功人士的诸多优点”也还是有操作性的。比如低调、勤勉、节俭、谨慎都是为人处事最根本的原则。书中还提到很多有关职场、时间管理方面的建议,比如:

“我一直是凡事都定好目标。我有一整套经过明确阐释的每天目标、每周目标、每月目标和整个一生的目标。我甚至连洗澡都有个目标。我常常对我那些年轻的经理说,你们必须定有目标!”

不仅仅如此,这本书还拔高了“财富”的意义。这些人成为百万富翁后,从未觉得自己可以松懈并且尽情享受了,而是依旧保持低调的生活,“因为生命中还有很多更有意义和价值的事情,值得我们去做”。

6、《穷人缺什么》古古。

这不是一本教你如何理财的书,是一本告诉你“为何自己是穷人,而其他人是富人”的书。古古会告诉你,当同样的一件事发生在眼前,穷人会如何思考,而富人又会如何思考。不同的思考角度往往就会决定他们未来的命运。也许有两个伙伴,起点一样,生活环境类似。可就是思维上差异决定了未来他们拥有不同的人生轨迹。这样的列子实在不少。

挑选几本保质保量的入门书足以,毕竟它们所提供的概念思路都差不多:第一桶金的重要性,积极攒钱的重要性,复利的重要性,明白金钱的真实含义和价值,为养老提前准备备用金,应对可能发生的金融危机,等等等等。

这个部分再厚颜无耻的推荐下我自己的书《工作前五年,决定你一生的财富》,这是我一个懵懂的理财小白摸索滚爬的5年理财经验:从月光族起步,从存钱入手,积攒人生第一个3万元存款,积攒人生第一个10万元存款,用3年积攒出30万,用5年理出60万,超长详细的手把手理财攻略尽在新书中,欢迎大家捧场。

在这些准备工作做到位了,下面我们进入历史篇。

翻译官读后感

也许伤痛难舍,快乐难留。

一场梦,一串回忆;一段爱,一生牵挂。

微风吹走了记忆的尘埃,我却把它涂满了整个笔记,勾起的伤感随风而起,亦落地而生。

那些美丽的的错误宛如初见的人生,近若咫尺,远在天涯……

当飘荡的柳絮在柔风的牵引下肆意的飞舞,当西湖的荷花叶叶相连碧波荡漾,当午夜的月光袭上江面泛出荧光的时候,不知你是否会忆起那些关于爱情,有染寂寞的美丽的误会。

那陌路花开,红颜秀美的'情景是否会在时光的长河里烙下伤痛。

很多的故事开始于美丽的错误,一如乔菲与家阳的相遇相恋。

那些故事,也许会同样发生在你我身上,流经我们年少的轻狂。

人生若只初相见,何事秋风画悲扇。

终于明白很多情感在不经意间早已打成一个永恒的结,所有的潇洒都会在这个结面前怅惘无措。

滔滔的江水流走了岁月的痕迹,却怎么也流不走那些相遇的画面。

是谁堆砌了那些美丽的梦,又有谁愿意将它们无情踩碎?

没有人愿意在美丽的梦中醒来,如同乔菲在永远等待着家阳的归来。

《翻译官》是海岩隆重推荐的一本简单清新的青春小说,行文利落,游刃有余。

故事的情节平实中给人跌宕起伏的感觉,真是恰到好处。

乔菲是本书的灵魂。

父母都是聋哑人的她自幼便比别人更多了一层坚韧和刚毅的性格。

善良的她无论走到哪里都是一粒发光的金子。

在当今社会众多的拜金现在中脱颖而出,菲,是青草的意思。

象刚破土而出的青草,清新,带着泥土的芬芳。

故事中有两句话很喜欢:1、引用 卢梭:我不能同意你说的每一个字,但我誓死捍卫你说话的权利;2、做人要本分,不能逾矩,敝帚,更要自珍。

书中描绘的法国巴黎及其南部,还有欧德和弟弟祖祖,象天使一样的人物,明媚,看到后来的时候真的不想看下去,又忍不住的往下看,跟着主人公的情节辗转。

我的灵魂与心灵。

书中无论描绘的爱情、亲情、友情都感人般的真实。

看完了,也松了口气。

很好看的一本书。

嘻嘻,感慨很多呢。

想女儿象菲一样,善良、刚毅、刻苦、好学、有正确的人生观和正直的人格魅力。

我说,这样就知足了,其实,条件还真是高啊。

个人翻译书籍

二、投资理财书单2.0(金融历史篇)。

证券市场有一句名言,“天底下没有新鲜事”,要想知道未来会如何发展,回头看历史长河中发生了什么,过去那些兴衰成败的例子说明了什么。你只有站在巨人的肩膀上,才能够看得高、看得远。

人性是证券市场上永恒不变的主题,50前的人有贪欲,有争执,有算计,有战略,5000年后的我们亦然如此,人性从未改变。金融历史的知识储备会在关键的时候给我们的实际操作提供思路,这种常识在某种程度上要比所谓“股神”的策略更加有用。

7、《伟大的博弈》(约翰·戈登)。

了解华尔街,了解美国资本市场发展的全过程,这本书足够了。我的建议,读3遍,做笔记,然后在看自己身边的证券市场,会有不一样的体会。跟书配套的纪录片《华尔街》也值得去看一遍。其实我相信,对于很多朋友而言,读书有点困难,但是看纪录片就不一样,10集看起来还是很轻松的。

但是,我推荐纪录片不是让大家只看纪录片,而是考虑到很多朋友一开始读书会觉得进入很慢。但是一边看纪录片一边看书,接受起来会很容易很多。

当这本书读完后,我要放大招啦,推荐level级别高的,读起来更加跌宕起伏、荡气回肠、滂湃激荡的真正的大书。

8、《门口的野蛮人·史上最强悍的资本收购》(布赖恩·伯勒)。

如此彪悍的名字,搭配华尔街历史上最著名的公司争夺战——对美国rjr纳贝斯克公司的争夺战,绝对要比看《商海通碟》要精彩多。这本书提供了最高水平公司金融操作的具体细节,全面展示了企业的管理者如何取得和掌握公司的控制权,绝对是精彩的华尔街商战纪实巨著,也是每一个公司管理者和对华尔街金融感兴趣的人必读之书。

9、《高盛帝国》(查尔斯•埃利斯)。

10、《罗斯柴尔德家族》(尼尔•弗格森)。

闲暇时间多的朋友,强烈推荐花上一个月的时间,细读这两套书,虽然字数上绝对超过了500万,但是读完之后的收获或许在未来会给你贡献500万。

这里不剧透,其实也没法子剧透,内容太丰富,信息太浩瀚,大家尽情酸爽吧。对了,最后要说一下,罗斯柴尔德家族是全世界最有钱的家族,不信,大家百度就知道啦。

11、《激荡三十年》(吴晓波)。

国外介绍了,国内总归要介绍一套。从个人的读书偏好来看,吴老师这本书处处合胃口,相信读过的朋友也会觉得这本书绝对物超所值。中国实业和金融业发展的30年中,出现了很多奇迹,也出现了很多悲剧,每一出戏剧的背后都可以看到赤裸裸的人性。我在读这套书的时候,常常会出神想到这三十年来父辈们发生的一切,常常会感叹无论在何种领域,无论事业做到多大,最终人敌不过的还是人性中的欲望和贪婪。

三、投资理财书单3.0(通俗实操篇)。

概念说完了,理念说完了,历史脉络说完了,现在上干货。当然,干货也要分“易懂”和“深奥”两类。比如彼得林奇的《漫步华尔街》vs格雷厄姆的《证券分析》相对比,绝对前者“易懂”到要哭,后者“深奥”到要死,不排除高手觉得《证券分析》很好读,反正我当时是挂掉了。

投资理财书易懂界的几个大师(彼得林奇、查理芒格、约翰涅夫还有邓普顿)的作品:

12、《彼得·林奇教你理财》彼得林奇。

13、《战胜华尔街》彼得林奇。

14、《彼得·林奇的投资圣经》彼得林奇。

先读第一本《教你理财》,这本书介绍一部分美国证券史和一些公司的商业历史,当金融历史小说来读,非常轻松,是《伟大的博弈》轻松版,顺道还能学点彼得林奇先生的理财思路。然后,后两本一起读,因为《战胜华尔街》是《彼得·林奇的投资圣经》的案例说明,涉及了很多行业,做了大量的投资实例分析。同时你还可以看到彼得林奇回顾总结自己当基金经理的那段岁月。

彼得林奇的书读起来不烧脑,他就是可以把一些看起来玄乎的金融知识写的非常通俗,有时候我想,不知道金融投资本身就应该是质朴的呢,还是林奇有一只生花的妙笔呢?也许两者都有吧!

15、《邓普顿教你逆向投资》。

16、《约翰涅夫的成功投资》。

这两本书中最重要的核心:逆向投资也好,成功投资也罢,在恐慌期间买入,在疯狂中卖出。我自己最初是先读约翰涅夫的这本书,但从阅读体验来看,我会建议大家先看邓普顿这本。约翰涅夫先生是一个谨慎且低调的人,他的这本书也是如此风格,热闹的人读起来恐怕会觉得闷,而邓普顿先生是一位有着丰富人生经历的老顽童,他的这本书跟他自己的风格和搭配,泡杯咖啡,点份黑森林,一个下午窝在书房里,读这本书会怡然得很。

当看过了邓普顿老先生那些“逆向投资”的妙思后,再去品味约翰涅夫朴实无华低调无比的投资方式,你会发现,其实安静也是一种享受。

17、《巴菲特传》(罗杰·洛温斯坦)。

18、《穷查理宝典》(查理芒格)。

来啦来啦,我最最最喜欢的两本投资书,额,其实不能算是投资书吧,这两本书更像是巴菲特的成长史和查理芒格的絮絮叨叨个人语录。尤其是查理芒格先生的《宝典》,隔段日子翻出来读老先生一次演讲就会有新的认识。他是一位了不起的哲学家和思想家。

巴菲特先生的传记有两种,一是罗杰先生写的这本,一是《滚雪球》(上下)。这两套书我都买过,但无论何时何地,我依然推荐罗杰先生写的这本。《滚雪球》是女性视角,过于崇拜,过于爱慕,反而失去了客观和中立。但是罗杰先生的这本,从语言风格,表达方式,以及描述的线性都非常切合巴菲特先生的调性。

我真心觉得每一位想去了解投资和理财的人,一定要读这两本书,如果有条件的话,可以电子版本和纸质版本都准备一份,当自己在投资的路上陷入困境,花上两三天的时间,专心读一读,看一看,也许你会找到自己的症结所在。

19、《股票作手回忆录》(livemore)。

恩,这是一个人的历史,这也是一段历史的人生历程。他是成功还是失败,不同的人会有不同的定论,他人生中的哪些时刻会警醒你,哪些时刻会打动你,这也是看个人的理解。

在国内也有一本非常棒的作手回忆录,有兴趣的朋友也可以去看看,青泽先生的《十年一梦》。

四、投资理财书单4.0(专业操作篇)。

20、《投资最重要的事》(霍华德•马克思)。

21、《黑天鹅》(纳西姆•尼古拉斯•塔勒布)。

22、《随即漫步的傻瓜》(纳西姆•尼古拉斯•塔勒布)。

由于迷信人的理性,人们从未停止有计划地发展经济和社会的尝试。但市场最终会告诉我们,“黑天鹅随时可能降临,你躲不过它”。(王石)。

在介入证券市场后,我最推荐的的三本专业书,特别是后两本书,“黑天鹅”、“第二层思维”会决定你未来的财富走向。这些书不能剧透,大家得自己去看。不走寻常路往往就意味着绝处逢生。

其实这三本书是投资类作品,但它们体现出来的理念也可以应用到生活的很多方面,比如职场比如创业。如何去发现生活中不一样的事物,如何从差异中找到共性,如何防范风险,应对不可避免的损失。

还有一个小插曲,当初看到华尔街日报把“塔勒布”先生的的写作风格比拟为米歇尔•德•蒙田先生,瞬间我就疯了,买买买!

23、《巴菲特致股东的信——股东公司教程》。

这个东西有两种,一种是坎宁安编的书,一种是伯克希尔哈撒韦公司上可以找到的“巴菲特致股东的信”,当然国内已经有中英文对照版,大家可以搜索一下,几乎没有任何难度。

坎宁安编写的这本书,其实就是一个教程,通过分析巴菲特写给股东的那些信来展现老巴的投资思路。在言传身教方面,老巴也没有吝啬过,里面详细解释了:公司治理、公司财务与投资、普通股的替代品、普通股、兼并与收购、会计与估值、会计政策与纳税问题。

我的建议很简单,读书,至少三遍以上,然后配套看他每年写给股东的那些公开信,慢慢摸索去吧。

五、投资理财书单5.0(经典高深篇)。

书单开到这份上,跟通关大怪物一般,能够坚持到这个5.0的朋友应该早就开始进入投资行列了,而这个部分开出的书,都是专业人士的必备读物。

说实话,做理财投资,这类书的确也绕不开,无论如何都要逼迫着自己把这些书老老实实啃下来,至于用多久呢,就仁者见仁智者见智喽。

24、《证卷分析》格雷厄姆和多德。

25、《聪明者的投资者》格雷厄姆。

格雷厄姆,巴菲特的老师,他这辈子最敬重的人,当然第二位就是那么查理芒格老先生了。这两本书被号称为“投资界的圣经”,各路门派的高手几乎都会人手一本。有时候我跟朋友调侃,江湖门派各领风骚,可惟独这两本书可以号令天下,牛啊!

不过,格雷厄姆这个早年美国学院派教授的风格决定了书的艰涩,至少我这个水平看,好吃力啊。《证券分析》一直到现在都没有把第一遍读下来,更不要说领悟其中的真谛。我常常如此安慰自己,没读完才有进步的空间。

除此之外还有《股市真规则》、《巴菲特的护城河》、《股票价值评估》、《价值评估——公司价值的衡量和管理》、《估值——难点、解决方案及相关案例》也值得去尝试下。我已经尝试过了,恩,跟《证券分析》一样的结果,还在努力啃骨头中。

最后,书是要读的,但是脑子也是要用上,一边读,一边做笔记,一边跟朋友分享心得,一边那点真金白银出去试水。只有多种路径一起着手,那么才能最本真的感受到投资理财的内蕴。祝福每一个认真读书的孩子,都有一个美好的投资理财前程哦。

翻译书籍心得体会

翻译是一项既充满挑战又令人兴奋的工作,而翻译书籍更是对翻译者技能与知识的一次全面考验。近期我在翻译书籍时积累了一些心得体会,我想分享给大家。首先,翻译书籍需要有深入了解原著的文化背景和语言特点,这是保证翻译品质的关键。其次,翻译过程中要注重保持作者的语言风格,传达作者的原意和目的。而在翻译过程中也经常会面临些困惑和问题,要善于解决并灵活运用各种翻译技巧。最后,翻译书籍不仅是一门技术活,更是一种艺术创作,我们要有耐心和激情,努力完成最佳的翻译作品。

首先,翻译书籍需要深入了解原著的文化背景和语言特点。翻译不仅仅是将一段文字从一种语言转换成另一种语言,更是要将背后的文化和思想传达出来。比如,我曾经翻译过一本来自西班牙的小说,其中充满了西班牙独特的文化元素和节日庆典。为了正确传达这些信息,我花了大量时间研究西班牙的历史和文化。只有深入了解原著的背景和语言特点,我们才能更好地理解和翻译。

其次,翻译书籍需要注重保持作者的语言风格。每个作家都有自己独特的写作风格和表达方式,这正是他们作品的魅力所在。作为译者,我们的任务是尽力保持原著作者的风格,以便读者能够更好地欣赏到原著的美。这对于文学作品尤为重要,因为文学作品的语言有时会非常抒情或者变幻莫测。在翻译的过程中,我刻意保留了原著小说中的一些特殊表达或用词习惯,这样读者能够更好地感受到原著作者的风格和意图。

然而,在翻译过程中,我也经常会面临一些困惑和问题。有时候,原著中的某个表达方式在另一种语言中并不常见,这就需要我灵活运用翻译技巧。例如,有一次我翻译了一本有关科学方面的书籍,书中的某个概念在中文中没有一个准确的翻译词汇。为了解决这个问题,我不仅查阅了大量的科学书籍和论文,还和一些专家进行了讨论。最终,我找到了一个恰当的翻译词汇,使读者能够更好地理解原著的内容。

最后,翻译书籍不仅是一门技术活,更是一种艺术创作。在翻译的过程中,我们需要有耐心和激情,致力于完成最佳的翻译作品。读者希望看到的不仅仅是内容的传递,更是原著的魅力和灵魂。为了达到这个目标,我会多次反复斟酌每一个词语和句子的选择,甚至是一个标点符号的位置。我追求的是完美的翻译,让读者产生与原著作者相同的感受和体验。

总之,翻译书籍是一项既挑战又充满乐趣的工作。要想做好这项工作,我们需要深入了解原著的文化背景和语言特点,注重保持作者的语言风格,并具备解决问题和灵活运用翻译技巧的能力。同时,我们还要有耐心和激情,追求翻译的艺术性。只有如此,我们才能完成一本精彩的翻译作品,让读者无论在哪个语种中都能够感受到原著的魅力。

《非文学翻译》读后感

在现代读者的心目中,徐志摩是一位浪漫诗人,一位风流倜傥,具有英国绅士风度的新派文人。特别是经过黄磊、周迅、刘若英等当红影星在电视剧《人间四月天》中的柔情演绎,徐志摩更成为现代人想象中的大众情人了。

22岁时,徐志摩肄业于北京大学法科预科,随后便自费出国留学。先于19赴美国修政治经济学,19又转赴英国,不久即放弃伦敦大学的政治学专业,投身文学(特别是诗歌)的研习与创作,1922年秋回国,继续从事诗文创作并在南北方几个大学执教,直到1931年死于意外空难,结束了他36年短暂而浪漫的一生。

不过,在一般读者和观众特别是“80后”的心目中,知道徐志摩也曾在文学翻译上下过功夫的恐怕不多。这位经受五四启蒙思潮洗礼的新诗人,虽说难当翻译家的盛名,却在文学翻译特别是诗歌翻译上做出过努力,也提出过一些自己的主张,在中国现代翻译史上留下了某些印迹,更有像“沙扬娜拉”、“翡冷翠”等带有独特的徐志摩标记的译词,至今仍留在我们的记忆中。

而徐志摩一生的文学翻译及其跨文化交往,显然是与他青年时代的留学生涯分不开。

他的留学生活虽不算长,留美整整2年,但主要是以政治经济学为业;留英也是2年,但转入剑桥皇家学院是赴英半年后的事,真正投身于文学则不过一年半,而这一年半的时间对徐志摩的一生具有决定性影响。它决定了徐志摩将以诗人作为自己的终身归宿,决定了他对西方文化和文学思潮的选择和接受方式,也大致限定了他文学翻译的对象范围和方式。

在留英期间,徐志摩不仅阅读了大量的西方文化和文学经典,特别研习了英国浪漫派诗人的大量诗作,而且还借助某种特殊的机遇,直接交往和接触了许多英国文学和艺术界的精英人士,他们包括哲学家罗素、文学家哈代、萧伯纳、威尔斯、狄更生、卡本特、曼殊菲尔、福斯特、文论家瑞恰慈、奥格登、弗莱伊,以及经济学家凯恩斯、传记作家斯屈奇、汉学家魏雷和翟尔斯等,如果再加上他当时想见而终未得见(或后来才得以交往)的外国作家,人数则更多,也就不限于英国作家了,譬如还有意大利作家邓南遮、法国作家罗曼·罗兰、印度诗人泰戈尔,等等。

这份长长的名单虽然不能说囊括了当时英国文化和文学界的所有精英分子,但对一个年轻的中国留学生来说,是不多见的。

出身于19世纪末的徐志摩,对西方文化尤其是欧洲文化充满了敬佩之情,以崇拜、狂热来形容显然并不为过。他曾公开宣称自己具有强烈的英雄崇拜倾向,“我不讳我的‘英雄崇拜’。山,我们爱踹高的;人,我们为什么不愿接近大的?”(《谒见哈代的一个下午》)1918年,他去美国是立志要做中国的汉密尔顿的;两年离美赴英,又是冲着哲学家罗素去的。而留学回国后,他又于1925年和1928年两次西游,则不但尽可能地拜谒活着的文化名流,而且怀着同样虔敬的心情,一路祭扫已故名人的墓地。

虽说向往西方文化是当时的潮流,但徐志摩能以与西方文化人士如此广泛而又集中的交往,也是足够令人称奇的。

作为诗人,徐志摩的创作是从模仿西方诗人,主要是英国浪漫派诗人开始的。哈代、济慈、雪莱、罗塞蒂、布莱克,此外还有印度诗人泰戈尔,是他所崇拜并深受影响的诗人偶像;他还直接以那些他所崇拜的外国作家或艺术家为题材,写下大量具有浓厚异国情调的优美散文。作为近代著名国学大师梁启超的入室弟子,徐志摩的这些文章颇有乃师的风格,“笔下常带感情”,用其特有的浓艳夸张的文笔,为中国读者描述了这些西方作家的神情状貌。等到他做了文学教授,在北京大学的英诗课上,给中国学生讲英国浪漫派诗歌的时候,常常激情四溢,诗兴大发,特别是讲到雪莱时,“眼睛朝着窗外,或者对着天花板,实际上是自己在做诗,天马行空,天花乱坠,大概雪莱就是化在这一片空气里了”,给下面听课的青年卞之琳留下了极为深刻的印象(卞之琳《徐志摩诗重读有感》)。

当然,徐志摩还直接译介了数量不少的西方文学作品,涉及诗歌、小说、戏剧等多种文体,其中尤以诗歌的数量最多。在36年短暂的生命和更短暂文学生涯中,徐志摩在写作、教书和新文学书刊编辑的同时,先后翻译的外国诗歌作品,涵盖了近10个国家的30多个诗人。他们包括读者熟悉的莎士比亚、哈代、济慈、拜伦、雪莱、华兹华斯、柯勒律治、歌德、席勒、惠特曼、波特莱尔、勃朗宁夫人、泰戈尔,还有读者也许不太熟悉的布莱克、安诺德、嘉本特、弗莱克、莫里斯、邓南遮、史文朋、d·罗塞蒂、c.罗塞蒂、维尔莫特、欧文·梅瑞狄斯,等等,仅由晨光编辑的《徐志摩译诗集》(湖南文艺出版社1991)——实际是一个选本——就收有7国23家诗人的53首译诗。

此外,徐志摩还翻译了德国作家福凯的《涡堤孩》、法国伏尔泰的《老实人》、爱尔兰詹姆斯·斯蒂芬的《玛丽玛利》、英国曼斯菲尔德的《曼殊菲儿小说集》等小说作品和意大利作家邓南遮的戏剧《死城》,还有印度诗人泰戈尔来华访问所作的系列演讲词。同其他现代中国作家相比,徐志摩翻译的数量并不算多,但涉及面颇广,而且别有其味道。

给人留下印象最深的,首先莫过于对译名的独特处理。有的几乎成为徐志摩的“注册商标”。

比如,他把伏尔泰的小说gandide(一译《老实人》)译作“戆第德”,从汉语的角度,初看有点儿拗,再一想,则音义兼顾,且颇有古风,与意译“老实人”相比,一个典雅古奥,一个平白朴实,还真是各有胜场呢。

徐志摩还把英语后缀—isms译成“唈(yi)死木死”。唈者,气不顺也。木者,麻木不仁也。既唈又木,形同于死。以此讽刺那些无视眼前事实,又不解西方理论,只顾这个主义那个主义的高谈阔论,从国外搬来迭迭新词的那种凌空蹈虚的肤浅作为。志摩只以一个译名,就活脱脱描画出现代名教者的形状,又表达了鲜明的嘲讽批判态度,呼应了老朋友胡适之的多谈问题少谈主义的主张——志摩有一篇散文就以《唈死木死》为题。

“翡冷翠”似乎是徐记翻译的又一个“专利产品”。

汉语中的“翡翠”本指一种彩羽鸟,其形如燕,赤而雄者为翡,青而雌者曰翠。东汉以前仅有此意,许慎的《说文解宇》和范晔的《后汉书》都作此解。后来从缅甸传入一种俗称“缅甸玉”彩色宝石,学名“硬玉”(jadeite),中国人便以翡翠呼之。汉代班固的《西都赋》就有“翡翠火齐,流耀含英,悬黎垂棘,夜光在焉”之句。从此,这同为宠物的两样东西及其意象,就在汉语中慢慢融合,更在汉诗中以通感方式,逐渐凝聚起两者在色彩、声音、触感和生命等方面的关联,成为一个富于表现力的传统诗歌意象。志摩将意大利名城佛罗伦萨译作“翡冷翠”(这显然是从意语firenze而非英语florence音译而来),正是以诗人的才情,巧妙地融合中西文化的意象内涵,又在翡翠之间加一“冷”字,既满足了声音上的对应,还可以引发诸如“蓝田日暖玉生烟”(李商隐《锦瑟》)的意义联想,同时在志摩的眼里和笔下,“翡冷翠”这个名字更和这个意大利名城的阳光、流云、山林、泉水、果园和繁花等绚丽多彩的情景联系在一起。谓予不信,那就看看他是如何描写那“光亮的意大利”的天空:“鹅毛似的白净,一条条在蓝天里挂着,要不然就是彩色最鲜艳的晚霞,玫瑰、琥珀、玛瑙、珊瑚、翡翠、珍珠什么都有……”(《意大利的天时小引》)。

对于色彩及其意蕴的敏感和巧妙运用,还表现在他对d’annunzio(通译邓南遮,1863-1938)的译名处理上。这位集政治活动家、军人和唯美主义者于一身的意大利作家,第一次世界大战时曾入伍作战,是志摩倾心一时的外国作家之一,尤其迷恋他的浪漫和颓废气质,“每次他的军队占了胜利,他就下令满城庆祝,自己也穿了古怪的彩衣,站上电车扎的花楼,醉酒狂欢,在卧房床榻洒满鲜花,一日三色,白、红、绛。”于是,徐志摩给他一个色彩斑斓的中国名字:丹农雪乌。

这似乎是徐志摩特别擅长的一种才能:以音译为基本方式,精心选择一些富于形象感的汉语字词,这些词语的组合,初看起来有点儿怪异,不过若是细细琢磨,不仅其“音”对应妥帖,其“形”也贴切对象的语境和意境。以此迻译外语作品中的人物、地名或核心意象,往往别出新意,惹人遐想,耐人寻味。

不妨再举一例。徐志摩把华兹华斯lucygrayorsolitude(直译为“露西·格雷或者孤寂”,一译《露西·格雷》)一诗的题目译为“葛露水”,乍看似乎遗漏了其中关键的solitude(意为孤单、寂寞、荒凉)一词,其实呢,他是通过谐音字的精心选择,已经将solitude的意义化入主人公lucygray的译名了。葛者,葛衣也,土布也,说明了女孩露西的贫民身份;又可作葛藤解,荒藤野树,可以引发孤寂、荒野的联想;而“露水”在中国传统意象中,向来意味生命的短暂无常,这正好符合华兹华斯笔下女孩露西不幸夭折的命运。虽说这些汉字意象所包含的意蕴为原作所无,却又都与原诗中的人物、处境及其命运形成完美的对应。

徐志摩还把这种翻译处理方式移用至自己的写作实践,则更显现了翻译的创造性,以及翻译与创作的互动互惠。比如他把日语“再见”一词巧妙地音译为“沙扬娜拉”。此语出自其同名诗作,原诗本有18个短章,内容相关而各自独立。于1924年5月随印度诗人泰戈尔游历日本期间写就,体式也与“泰式短诗”的启发有关,后收入1925年初版的《志摩的诗》,而诗集再版时,志摩则汰去大部,仅留最后一章,题献为“赠日本女郎”:

最是那一低头的温柔,

像一朵水莲花不胜凉风的娇羞,

道一声珍重,道一声珍重,

那一声珍重里有蜜甜的忧愁——。

沙扬娜拉!

短诗以一个巧喻,描摹日本少女在送别瞬间娇羞而含情脉脉的形象。温柔的举止、娇羞的表情、微妙的心理活动:“低头的温柔”与“水莲花不胜凉风的娇羞”,两个并列的意象妥帖地重叠,人与花,花与人,已难分辨,一股朦胧的美感透彻肺腑,像吸进了水莲花的香气一般。沉默片刻,待对方将欲离去,才又匆忙连声道别,不舍之情被反复强调。而“甜蜜的忧愁”这一矛盾修辞,则拉大了柔情与感伤间的情感张力。将两者奇特地并置,再用“——”号相联,最后把少女的音容神韵和与诗人间的情感流动,全部凝聚到一声“沙扬娜拉”的道别中,这一声音意象,叠用了四个平声圆韵字——既是杨柳依依的挥手作别,又仿佛在呼唤那女郎温柔的名字。由此成就一曲音调缠绵悱恻、节奏舒缓悠扬的抒情短章,亲切又动人,令人回味不尽,而画龙点睛般的“沙扬娜拉”一词,也因此至今仍在读者中广为流传,几乎成为徐志摩的徽章。

作为新月派诗人,徐志摩不仅身体力行地做诗歌翻译,还利用编辑文学期刊的机会,提倡翻译,并对诗歌的理想翻译提出自己的主张。

他曾尝试过用文言译诗,也许是从这些实践中得出了某种体会,后来就极力主张白话译诗。1924年,他在《小说月报》发表《征译诗启》,呼吁新诗人“作一番更认真的译诗的尝试”,期望通过认真的翻译,研究解放之后的白话汉语在思想、声调和音节上的表达可能,“研究这新发现的达意的工具究竟有什么程度的弹力性与柔韧性与一般的'应变性”。在他主编的《晨报副刊》和《新月》杂志上,更加卖力地倡导新诗翻译,发表了许多译诗。为了推敲歌德的一首四行小诗中的个别字句,徐志摩与胡适、郭沫若、朱家骅等人反复商榷,并找来该诗的德语原作仔细核校。

他认为:“译诗是用另一种文字去翻已成的东西,原诗的概念、结构、修辞、音节都是现成的;就比是临字临画,蓝本是现成的放在你的当前,尚且你还觉得难。你明明懂得不尽诗里字面的意思,你也分明可以会悟到作家下笔时的心境,那字句背后的更深的意义。但单只懂,单只悟,还只给了你一个读者的资格,你还得有表现力——把你内感的情绪翻译成连贯的文字——你才有资格做译者,做作者。”(《葛德的四行诗还是没有翻好》)。

而诗歌翻译的难点和关键,在他看来就是如何把握原作的形式和神韵,在汉语表述中寻求两者的统一。如果拘泥于形式与字数协韵,那就浅了神味;如果过于专注于神情,结果又写成另外一首诗了。因此,“翻译难不过译诗,因为诗的难处不单是他的形式,也不单是他的神韵,你得把神韵化进形式去,像颜色化入水,又得把形式表现神韵,像玲珑的香水瓶子盛香水”(《一个译诗问题》)。

不过,凡事能意识到要害已属不易,说到又要做到就更难了。徐志摩的翻译,尽管不时有许多精彩的亮点,但总体成就毕竟有限。用他的学生、诗人卞之琳的话说,志摩的诗歌翻译,总体上是现代诗歌翻译童年时期的产物。这果然与徐志摩对中西诗歌音韵和体式方面的造诣有关,也与他的诗情气质和所心仪的诗风紧密相连。在徐志摩短暂的文学生涯中,其诗思诗艺,几乎没有越出过19世纪英国浪漫派雷池一步,在情调上也没有超出19世纪英美浪漫派诗歌及其20世纪余绪的范畴,卞之琳的概括大致符合实际情形,而究其原因,又离不开徐志摩所处的文化环境。

徐志摩留学英伦时,英国文坛正处于新旧文学交替并存的时期。浪漫主义、现实主义、唯美主义等都以不同的方式,发生着各自的影响;与此同时,欧美各种现代主义流派作为新兴的文学思潮,也几乎同时兴起。其中,意识流文学直接在英国发生;美国后期象征主义诗人庞德和艾略特,也常常转辗于英美之间活动;其他如德国的表现主义、意大利的未来主义和法国的超现实主义等现代派文学,对英国文坛也有影响。徐志摩身处期间,多少都有所接触和濡染。不过,青年徐志摩对这些纷乱又并存的新旧思潮,是什么都有趣,什么都新鲜,却没有明确的时空观念,也就是说,并不明白它们的先后脉络。

他对浪漫主义的接受是显而易见的,歌德、雪莱、拜伦、济慈、勃郎宁夫妇都是他钟情的对象。他常以雪莱和拜伦自喻,大部分诗作也摆明了对浪漫主义的倾情。从他的诗作《黄鹂》与《杜鹃》,可以很方便地看出雪莱《致云雀》和济慈《夜莺歌》影响;他用英国浪漫派诗人布莱克的诗题做自己诗集的名字(《猛虎集》);他翻译过的惠特曼自由体长诗《自己的歌》的片段,属于他比较好的译诗,因为他爱用排比、堆砌的句法,这正好保持了原诗的气势和节奏,颇有一种本色出演的味道;他在诗集里兼收译诗做法,也是19世纪英国浪漫派诗人的传统;而他本人的浪漫爱情故事,更为赢得了风流诗人的雅号。

同时,徐志摩对欧洲浪漫主义余绪的唯美主义思潮也有很深的浸染。他翻译过罗塞蒂兄妹、史文朋、西蒙斯等人的诗作,而后来与闻一多一起创办的《新月》杂志,从刊物的立意到版式,都有英国唯美主义期刊《黄面志》(theyellowbook)的影子,那些深受唯美主义影响的中国作家如郁达夫、闻一多、邵洵美等,又恰恰都是他的气味相投的好友,而他的诗文所体现的艳丽的色彩、华美的辞藻和精妙的音韵旋律,都带有唯美主义的色彩。这些似乎已经成为对徐志摩诗文风格的一个公认的标识。

对于当时的一些西方现代派先锋文学,徐志摩也有广泛的涉猎。他早就读过乔伊斯的《尤利西斯》,早就关注代表“二十世纪的新感性”的普鲁斯特,后来又模仿t·s爱略特写诗——就是学不像。他甚至翻译波特莱尔的《死尸》片段——不过译出来的东西还是不像,从发表的译作看,他不仅没有完全理解波氏的诗学诗艺,也驾驭不了原作的体式,勉强凑音则不合原式,逐行移植又没有原诗那么整齐,也丧失了原诗的严肃意味。

在自己的理想主义到处碰壁之后,徐志摩较多地翻译哈代的诗作,先后翻译了20多首,是他译得最多的外国诗人。他所擅长的利落、冷峭的口语,正好适合哈代的阴郁诗风,形式上他也逐渐能够自控,比较符合哈代的诗歌形式。不过,哈代诗作中的一些巧妙之处,他就无法对付了。

现在来看徐志摩的翻译,并非他的翻译如何不朽,或者在理论见识上有什么特别重要的建树。不过,他指出了汉字“形似单音”的特点,倡导在活的白话中(而非简单地按字数)把握语言内在节奏和韵律,寻找音乐的规律性,则为中国新诗翻译的音律探索提供了有益的启示。在新诗创作上,他广泛借鉴英美诗歌,不断尝试各种格律和诗体,先后试验了包括十四行、歌谣、无韵四行等体式,并采用抑扬格、抑抑扬格和民歌等节奏方式,运用了格式独特的纤细新颖的韵律,创立了新式对偶句,以重读单音词奏效,并则引进了招人惹目的英国风格,同时自然地将古汉语的词汇与口语中的粗字俗语结合,极大地丰富了汉语新诗语言。所有这些翻译和创作实践,本身就是中国现代诗歌翻译史上的一道有趣的历史景观。

个人翻译书籍

时光荏苒,我已经在度过了我的第一年,现在的我利用假期认真的想想自己未来的职业到底想做什么,最后决定选择一份外企的工作。

首先,英语对英语专业的学生来说有时是个限制因素。

英语只能作为一种交流工具,现在大多数人都可以说一口流利的英语,就算对英语语法知识不是很了解。而且这些非英语专业的学生,譬如,计算机专业的学生,他们本身计算机专业知识就是他们的一个特长。可以说他们同时掌握了两们专业知识。这对我们来说是个很大的挑战。在择业时,面对竞争也较大。

其次,英语专业面对的择业范围较为狭窄。

一般,只能选择与英语专业有关的职业,而与英语专业相关的职业部外乎就是翻译、新闻英语之类等。总之,相对与许多专业来说,英语专业的狭窄的。

第三,我个人认为一样大学本科毕业后就已经那到了专业比较顶级的水平了。

如果接着考研还是考英语专业的话,那么英语对于我来说不再是一种交流工具了,而我地自己研究英语这方面没有信息也没有兴趣。

第四,对于跨专业考研,在选择所跨专业方面时也困难重重。

由于英语专业大学四年都不学习数学,所以跨专业考研时选择的专业范围也被缩小了,不能选择需要考数学的专业就必须从现在开始补习数学。

第五,出国读研究生在选择专业方面也遇到了同样的问题。

在选择国家方面,国家的消费水平是不是太高等问题也影响了选择。毕竟以自己的家庭生活水平还不能承担出国的费用。最终选择还是从事英语方面的工作主要是因为自己的专业是英语专业,而且将来考研是方向极大可能是以上的第二方面。基于英语专业且在国外读研究生这一因素,决定选择在外企从事有关翻译的工作。这个职业目标的成功选择让我对职业目标的决策方法有了一定的认识。

相关范文推荐
  • 10-30 专业对档案的认识与心得范文(15篇)
    心得体会可以帮助我们回顾和巩固所学的知识,对个人成长和进步进行总结和反思。小编为大家汇总了一些精选心得体会范文,希望能够给大家带来一些灵感和启发。转眼间,短短一
  • 10-30 热门高考报考心得体会(案例18篇)
    心得体会是我们在实践中汲取的智慧结晶,不可忽视的重要部分。小编为大家推荐了一些历史上著名人士的心得体会,希望能给我们带来一些新的思考和领悟。今年6月,很幸运参与
  • 10-30 实用初一入学自我介绍(案例18篇)
    自我介绍是一种展示个人特长和优势的机会,可以让他人对我们有更全面的认识。如果你正在寻找自我介绍的灵感,下面为你提供了一些自我介绍的模板和样例。各位同学:大家好!
  • 10-30 优秀翻译实践报告目录(案例16篇)
    在实践报告中,我们可以分析自己在实际操作中的成果和不足,以便进一步改进和提升。以下是一些实践报告的成功范本,供大家参考,希望能够给大家的写作带来一些启发和借鉴。
  • 10-30 最新一周读书心得范文(19篇)
    读书心得是对自己读书体验的记录和总结,它能够让我们更好地回忆起书中的精彩片段和感动瞬间。以下是小编为大家收集的读书心得范文,仅供参考,大家一起来看看吧。
  • 10-30 最热入团思想汇报咋写大全(16篇)
    在思想汇报中,我们可以把握住自己的思维轨迹,发现自己思考的蛛丝马迹。小编为大家整理了一些优秀的思想汇报样例,希望能给大家提供一些灵感和启示。在学习之后,我懂得了
  • 10-30 最优宗亲总会工作总结范文(17篇)
    通过月工作总结,可以将自己的工作与团队的目标对接,发现团队协作中存在的问题并提出解决方案。以下是小编为大家整理的一些月工作总结范文,希望能够为大家提供一些写作的
  • 10-30 最新检修工作总结及心得(案例17篇)
    通过月工作总结,我们可以找出自己在工作中存在的问题并制定相应的改进措施。以下是一些成功的月工作总结范文,希望对大家的工作有所启发和帮助。回顾20xx年燃料车间主
  • 10-30 2023年临床带教培训心得(案例21篇)
    培训心得是将个人在培训中的思考和体验进行整理和反思的过程,有助于提高学习效果。以下是小编为大家整理的一些优秀的培训心得范文,供大家参考。在临床医学教育过程中,临
  • 10-30 热门护士励志演讲稿(通用19篇)
    护士的工作环境可能会面临一些压力和挑战,但他们的工作对社会非常重要。以下是一些护士同事的总结,希望与大家共同分享经验和心得。我是一名普普通通的护士,1991年从