当前位置:首页>工作计划>最新翻译大赛策划(实用8篇)

最新翻译大赛策划(实用8篇)

时间:2023-09-18 02:07:20 作者:琴心月 最新翻译大赛策划(实用8篇)

在日常的学习、工作、生活中,肯定对各类范文都很熟悉吧。那么我们该如何写一篇较为完美的范文呢?接下来小编就给大家介绍一下优秀的范文该怎么写,我们一起来看一看吧。

翻译大赛策划篇一

一.实习目的:

为了使自己更加深入了解英语在社会和实际工作中的应用,丰富已学过的专业课内容,培养理论联系实际的能力,提高在语言应用中分析问题及解决问题的实际能力。为了更好地为完成毕业论文打下基础,为了以后工作的顺利进行。通过实习,还应了解英语在外贸,及涉外和服务行业中的重要地位,了解和积累更多的实践经验,培养热爱专业,献身国家建设的思想。我们使用相关专业课教材,及实习单位提供的相关材料通过参与一个完整的笔译过程(资料,情报翻译)或口译过程(涉外接待,贸易谈判等),使自己掌握和提高熟练使用英语的技能。

实习单位的介绍:

翻译公司是本市的一家经工商局审批注册的专为国内外各机构和个人提供专业翻译服务的企业。拥有各行业的专业翻译人员、高级审译顾问、外籍专家、审译人员、留学回国人员等组成的优秀工作团队。本公司坚持“以人为本”的指导思想,本着“团结拼搏,勇创一流”的精神,恪守“追求卓越挑战极限”的原则,积极为焦作地区的经济、文化和对外交流与发展,作出我们应有的贡献。公司长期对外承接的翻译服务有:英、日、法、俄、德、韩、蒙、越南、阿拉伯、西班牙、意大利,等近40种语种与汉语不同形式的笔译,陪同口译,交替传译,同声传译等业务。涉及机械、化工、汽车、金融、文学等各个领域。我们实行的是“翻译—副译审—总译审”的三级质量管理体系。合理的翻译运作流程、严格的质量控制体系、独特的译员审核标准以及完善的跟踪回访服务是我们优质翻译的保证。我们始终信守诚实做人,踏实做事的原则。秉承“竭诚为客户服务”的宗旨,用我们的辛勤工作换来沟通无限和您的微笑。

二.翻译过程的基本环节与具体要求

(一)实际翻译程序可以归纳如下:

6.译文送交三审审阅。

(二)汉译英的具体要求:

1. 符合写作的一切规则

a) 格式要求

i. 拼写正确

ii.标点正确(英语中不用汉语标点:英语无顿号、逗号是圆点,所有符号语汉语大小不同;逗号后面有空格,前面没有;英语标点和汉语没有必然对应关系)

b) 语法要求

i. 注意每个名词的单复数是否正确

ii. 注意时态是否正确

iii.人称和数是否照应

c) 词和句子的要求

i. 每个单词的意思准确、符合上下文需要

ii. 每个单词的搭配符合英语习惯

iii. 每个动词的句型符合英语习惯

iv. 每个介词的用法符合英语习惯

翻译的三个基本要求是“信”、“达”、“雅”。“信”要求忠实原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来,不得随意地增减内容。“达”要求翻译出的现代文要表意明确、语言通顺、语气不走样。“雅”要求用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式及风格准确地表达出来。

(三)在翻译中遇到的困难及其分析:

基于翻译的具体要求,我还不能完全达到这种水平,虽然可以句句落实直译出来,做到不随意增减内容,但却做不到“达”的要求,翻译出的材料表意不明确,译不出原材料的那种语气,“雅”的要求更是离的太远,还有涉及到专业性的材料就会觉得一头雾水,不知从何下手,此翻彼翻都觉得不太贴切。

“一个英语专业8级的大学毕业生,语法结构错误百出,认为‘小康’就是‘富有’,译文做成中英文字符的简单对应……”说起前两天来应聘翻译职位的一位大学毕业生的表现,北京一家翻译公司的负责人直摇头。其实,考试的题目并不是很难——一段关于“我国实行按劳分配制度,允许和支持一部分人通过诚实劳动先富起来”的100字左右的中译英试题。这家翻译公司的负责人说,像这样拿着英语专业8级证书,却当不了合格翻译的大学毕业生,并非极端个别的例子。现在合格的翻译太少了。

伴随着中国加入世贸组织,对外交流的日益频繁,翻译人才的缺口越来越大。业内专家表示,翻译市场巨大,合格翻译人才紧缺,学了外语就能当翻译的老观念该改一改了。

这则消息正说明了一个现实问题,我深有体会,我们在工作中翻译用词不准确,专业领域背景知识缺乏,写作水平又差,真觉得不能胜任翻译工作。把“数控发电机”译成“数字化发电机”,把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,这样的例子比比皆是。由于历史背景和专有名词的缺乏,单纯从字面意思出发,把“五四运动”中的“运动”直译为“sport”(即体育运动),这样的笑话也出了不少。由于自己的中文基础不扎实,词汇变化少,语言贫乏,翻译出来的东西语言不通顺。外语的学习则是从认知语言学起,我们掌握了大量的词汇、语法后,再串成句子连成段落。老师在讲述外语的过程中不可能一篇文章或一段话地讲解,学习效果很不地道。学完外语专业只能表示具备翻译行为,而并不具备职业翻译能力。换句话说,学完外语专业不是就能做翻译了。本科生在大学学习阶段,大多没有接触过系统的翻译课程训练,即使有翻译课程也是在大三下学期或大四才开课。没有平时的训练怎么能成为合格的翻译呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是终端教育。学生在本科阶段主要打好语言基础,在研究生阶段进行集中翻译学习培训。专家普遍认为,要成为一名合格的翻译,需要在本科毕业后,用2至3年进行专门的翻译课程学习,在工作中磨练若干年,并学习相关的专业知识和术语等。

三.那么在以后的学习和工作中怎样才能做一名合格翻译呢,具体有一下几点需要注意:

1.扎实的语言基本功。一名优秀的译员应具备良好的英语修养和扎实的汉语基本功,掌握英汉两种语言的特点和互译规律,拥有快速、准确地遣词造句的能力。译员要有良好的语音基本功,掌握英汉两种语言基础,敏锐的听力,超常的词汇量,良好的语感,灵活的表达能力以及广阔语言文化背景知识。需要特别强调的是译员的听力理解能力,他是口译成败的一个关键因素,也是一名译员的综合语言和知识水平的反映。

2.广博的知识面。译员光有扎实的语言基本功是远远不够的。常常有译员因缺乏主题知识或百科知识而出现“卡壳”的现象。译员的接触面很广,接待的对象在职业、年龄、身份、阶层、志趣、爱好、生活习惯、民族性格、社会习俗、宗教信仰等方面都会有很大的差异,随时随地都有可能遇到各种话题。因此,译员必须掌握丰富全面的百科知识,例如专业常识、社会常识、法规政策常识、国际常识以及背景知识、国情地情、风土人情、名胜古迹、花草树木、昆虫动物等百科知识,拥有较高的文化修养,能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各业,努力做一个“杂家”或“万事通”。

3.出众的记忆力。译员需要有非凡的记忆力,这一点是由口译工作的特点所决定的。首先,译员在口译过程中不可能有机会查阅词典和工具书,或请教别人,因此,译员必须记住大量的词汇(包括专业词汇)、成语、典故和缩略词等。其次,译员要把讲话人所讲的内容准确详尽地用另一种语言表达出来,也必须有相当好的记忆力。

4.口齿要清楚。

5.严谨的工作作风。

6.良好的心理素质。

四.实习收获及总结:

经过为期两个月的实习,我学到很多东西知道了翻译的具体过程和基本要求,了解到自己不足的地方,清楚了自己应向哪个方面努力。在实习期间从事大量中英文文字翻译,例如各种出国证明书(出生证明,亲属证明,成绩单等),合同,财务报表,公司章程及法律文件。以后,我在学习上应理论联系实际,从点到面的全面学习,避免拿以前应付考试的态度来学习;在工作中应该实事求是,细心认真的独立完成自己的工作,并要培养与人协作的精神;在生活中就我个人而言应学会更好的与人相处和沟通,即将离开学校走入社会,我必须更好的完善自己的性格。

翻译大赛策划篇二

本次比赛展现了我院加强实践教学管理的成果,充分体现了学院“能力本位”的人才培养目标。通过比赛,充分调动了学生提高专业技能学习的积极性,促进了学生之间的相互交流与学习。通过这次观摩,我体会到要上好实训课,要注意做好以下几方面的工作:

我们职校的学生都是初中毕业,他们以前学习的模式是老师讲,学生记,背死书,考试能考出来就是好学生。只要肯吃苦,多做练习,多背就能成为好学生。对于动手能力没有什么要求。即便是做简单的物理,化学实验,也基本是老师做演示,实验产生的现象,结果要学生记下来,背得,考试能考出来就可以。但我们职业学校的教学,不但要学生掌握理论知识,更强调要以操作技能为主。理论知识的学习要解决的事物是什么,做什么,怎么样等问题。即知与不知的问题。而技能要解决的问题是动作能不能做出来,会不会做,能不能做得好。他不是一般的习惯性动作,而是通过系统的练习而形成的。学生毕业,用人单位面试,或者到工厂试用,录不录用,不是看你能不能背出大段的理论,而是看你能不能做,做得好不好。

所以学生来到职业学校后,老师首先业要引导学生改变以往的学习观念,方法,方式,不但要学好理论知识,更要提高动手能力。

1示范,讲解在教学中是不可缺少的。准确的示范与讲解有利于学习者不断地调整头脑中的动作表象,形成准确的定向印象,进而在实际操作活动中可以调节动作的执行。

示范可以促进操作技能的形成,但示范的有效性取决于许多因素,其中示范的准确性最为重要。言语的讲解在技能形成过程中也起到重要作用。进行讲解与指导时,要注意言语的简洁,概括与形象化,不仅要讲解动作的结构与具体要求,也要讲解动作所包含的基本原理。

以电工实训为例。

(1)老师要给学生准确的示范与讲解工具使用方法。比如一字起螺丝刀,十字起螺丝刀的使用,老师要示范正确的使用方法,用大拇指,食指和中指夹住握柄,手掌还要顶住柄的末端。手不得触及起子的金属杆。并讲解为什么要这样使用,一是为了防止起子转动时滑脱。二是避免发生触电事故。

再比如尖嘴钳,剥线钳的使用方法。尖嘴钳有两个基本用途,刃口可以用来剪断细的导线,而不能用来剪别的硬度高的东西,特别要强调不允许用来剪起子的金属杆,因为这样不但会损坏起子,也会损坏钳子的刃口。钳子钳口较宽的部分用来弯曲导线。在课本板前明线布线工艺要求中,导线变换走向时转弯的地方要弯到90度。弯线用的就是钳子的这个地方。

剥线钳也有两个基本用途,一是用来去掉导线的绝缘层,不同规格的导线要用相应规格的刃口,老师要做准确的示范。如果刃口与导线规格不匹配会出现的情况。刃口大,绝缘剥不掉。刃口小,会损伤线芯。而在课本板前明线布线工艺要求中明确提出,布线时严禁损伤导线的绝缘和线芯。另一个是开口后端的长刃口,用途与要注意的问题与尖嘴钳刃口一样。

用练武的行话说,只要一出手,就知有没有。我觉得我们的学生也是一样的,别的不说,工具一定要会正确,熟练使用,不然会影响布线的工艺,速度,看起来也很别扭,还存在一定的安全隐患。

(2)对布线工艺要求的准确示范与讲解。

对于第一次接触这门课的学生来说,要求他布线时,同路并行的导线按主控电路分类集中,单层密排,紧安装面布线;同一平面的导线应高低一致,前后一致,不能交叉;布线要横平竖直,分布均匀,变换走向时应垂直转向。这些要求,2如果没有老师准确的示范与讲解,要学生理解并掌握是非常困难的。

如果老师能以一个课题为例,亲自动手,根据工艺要求,完整的在课堂上做一次,把每一个工艺要求做详细的示范,讲解。再穿插讲解布线技巧及要注意的安全事项。这样的效果要比单纯的讲述好得多。

比如,工艺要求中不反圈的要求。如果没有老师的示范讲解,恐怕很少有学生知道是什么意思。针对我校的电工实训,不反圈,主要是指接按钮线。因为我们不用冷压接头,接按钮线时,要把线多剥开一点,根据螺丝左松右紧的规律,把剥开的一小段按顺时针方向缠绕在螺丝上,再用尖嘴钳把线根部收紧,紧螺丝。这样线与接线桩的接触就良好,牢固。下一个班的学生拆线时,只要一松螺丝,很容易就能把线拆下来。反圈,也就是缠绕的方向是逆时针,紧螺丝时,线可能被回松而脱落。老师做好示范,不但可以使学生学会正确的接线方法,还可以避免按钮的人为损坏。因为我发现有些学生为了简便,直接把按钮的螺丝拆掉,把导线插在螺丝孔里,再把线头弯曲。下一次另一个班的学生来拆线时,只要稍微一使劲拉,按钮的接线桩就会被拉直而使按钮损坏。据我分析,电工实训室的按钮为什么每年会损坏这么多,可能与有些老师没有把这个问题讲清楚是有很大关系的。

另外我看到有些班级的学生接线时,把接到接线桩上的线剥开很长的一段,这个在教材上有明确的说明,接线时不能“露铜过长”,因为这样在实际通电时很不安全,容易发生触电的危险。这种情况可能也是因为老师没有做好示范讲解工作,如果单看“露铜过长”几个字,学生很难理解是什么意思。

所以我认为,作为上电工实训课的老师,不能“光说不练”,而是应该,要求学生怎么做,自己先要示范,讲解。这样会取得事半功倍的效果。

在实训车间上课,学生是站着的,活动余地大。一些自制力差,纪律观念淡薄的学生就会在里边来回频繁走动,打闹,大声喧哗。而他们的行为又会影响别的同学,使整个实训教学秩序混乱。老师讲的话,学生也听不见。而混乱的课堂秩序会使教学无法正常进行,也会带来安全隐患,因为学生手上的工具很尖锐相互的推搡打闹很容易产生伤害事故。所以良好的课堂纪律,安全的实训环境是做好实训教学的前提。

3要做到这一点我觉得以老师的有效管理是分不开的。例如,进车间后,要求学生迅速找到自己的实训工位,并保持安静,像在教室里上课一样,使学生从上课前的兴奋状态安静下来,集中学生的注意力开始做安全教育,课堂常规,然后再讲这次实训的目的,要求,方法,步骤。在这段时间里,老师要注意观察,对注意力不集中,做小动作,甚至讲话,打闹学生的行为给予提醒,纠正。使课堂纪律有一个良好的开始。讲完,老师宣布可以做实训课时,学生才可以开始动手。

在做实训过程中,教师要巡回检查指导,对于违纪的学生,及时给予批评教育,给其他的同学起到警示教育的作用,使大家也认识到车间也是教学场所,同样要自觉遵守纪律及相关的规章制度。这样有了良好的课堂纪律,教学安全才有保障。教学才能有序的进行。

以上几点是观摩维修电工技能大赛的体会。鉴于本人从事教学时间不长,水平有限,其中难免有不合理之处,诚恳希望各位老师能给予指正。

翻译大赛策划篇三

为了全面提高我校学前教育专业学生的专业技能和综合素质,打造一支琴、歌、舞、画俱佳的学生队伍,创出我校在全省同领域的知名度,我校选派8名学生参加了2012年5月9日-11日在保定女子职业学校举办的2012年河北省中等职业学校学生幼教专业技能比赛。这次比赛有来自全省46所职业学校的276名选手,面对强手如云,我校学生不负众望,在赛时厚积薄发脱颖而出,获得了团体二等奖的好成绩,这是我校第一次选派学生参加全省范围的幼师技能的比赛。期中,获得个人一等奖的有学前教育11-1班的赵尚飒,二等奖的有张亚静(幼管10级)、陈丹彤(学前教育11级)、刘依梦(学前教育11级),三等奖的有李静(幼管10级)、陈新颖(幼管10级)、白鹤翎(学前教育11级),优胜奖的有韩冬梅(幼管10级)。学生们能赛出成绩赛出水平,在我校的荣誉栏中又添一笔,离不开指导教师梁丽霞、马晓丽、张继辉、赵娜的辛勤付出,更离不开学校和系领导的大力支持,这次比赛是一次胜利的大赛,是我校幼教专业发展繁荣的展现。现将比赛前后情况总结如下:

从精神上,为了这次两天的比赛,系领导于 专门开了动员会,鼓励师生发扬拼搏、超越的石工校精神,下定决心排除万难,争取大赛的胜利。这次动员会让指导教师和学生充满信心和力量。

从物质上,为了给学校节约经费,尽量让学生穿学校已有的演出服,实在不能利用,老师就让每两个学生买一套演出服。参加比赛的鞋有的是指导教师提供的自己的鞋,有的是学生自己掏钱买的鞋。

从训练时间上,面对时间紧任务重的现状,指导教师和学生真正把时间当成海绵里的水,寒假时就提前两周返校,开始培训比赛的技能技巧。此后每天的课余时间和每个周六周日都成了比赛的训练时间,甚至5.1长假师生都在备战。一遍又一遍的弹奏,手指酸了,不怕;一次又一次的画,眼睛都快花了,不怕;一圈又一圈的舞蹈,腿疼了,也不怕;一节课又一节课的理论知识练习,学生心里苦可嘴上说“应该珍惜这难得的学习机会”。因为师生心中都有一个目标,那就是这次技能大赛只能成功不能失败。时间一天天过去,学生们的进步老师们看在眼里喜在心上,但老师们知道,一定不能松懈,要精益求精,没有最好只有更好。当学生有畏难情绪的时候,老师们的鼓励如春风化雨,滋润心田 ;学生们倦怠的时候,老师们的鞭策如醍醐灌顶,催人奋进。

5月8日,财经系韩主任带队,指导教师梁丽霞、负责化妆的阎红老师和8名参赛同学一行人乘车来到保定女子职业中专学校。接下来的住宿、吃饭、考查考试地点,抽签决定比赛顺序等都有如神助般的顺利,这也预示着我们的辛苦备战一定会有丰硕的成果。5月9日进行的是技能比赛,包括键盘、儿童画和舞蹈、声乐,10日进行的是综合素质比赛,包括幼儿教育学、幼儿卫生学和幼儿园活动指导。为了让学生吃好睡好调整好考试状态,韩主任和梁老师向承办方提建议,最后自掏腰包给学生买水果。韩主任和梁老师每场比赛都是鼓励学生,说没问题,正常发挥就好,可当学生走进考场后,考场外的她们,心情却不像表面上那么平静和洒脱。说得不得奖没关系那是得不了奖后安慰自己的话。她们担心学生会紧张,会有失误,担心会有一些意想不到的差错,担心会让校领导失望。学生们一场一场的比赛,老师们的心一次一次的煎熬,终于,两天的比赛结束了,成绩出来了!成功了!

10日下午,比赛结果出来了,激动人心的颁奖时刻要到来了!老师和学生的心都吊了起来,到底能不能得奖呢?最后的成绩是,一个个人一等奖,三个二等奖,三个三等奖,一个优胜奖,团体二等奖。当老师和同学手捧沉甸甸的奖杯拍照留念的时候,她们的脸上带着笑容,眼里却含着泪水!

通过这次比赛成功,说明我们学前教育专业的实力经受住了考验,也说明我们还有更多的潜力有待发掘。只要我们有决心有信心就一定有能力让我们学校的学前教育专业更上一层楼!

翻译大赛策划篇四

按照老师的安排,我们四位同学来到了老挝北部的乌多姆赛丹萨旺酒店,面对豪华的酒店,心里有点欣喜和担心,欣喜的是这两个月我将在这里开始运用自己学的专业来工作了。担心的是,要真正的开始踏入社会了,怕自己不能过做的很好。不过,我会努力用心去做。

安排好一切,我们第二天就开始正式上班了,我们4人被分配成2组,在餐饮部和大堂两组。我被分在了大堂,经理说,在哪里也都是一样的,餐厅忙的话,大堂的也要过来餐厅帮忙。好好的运用你们学的知识开始锻炼你们自己吧。坐在大堂,我们的任务不单单是为入住客人登记资料,还要负责公函文件的翻译,跟随主管去市场采购,做现场翻译。开始跟随主管采购,他交我们如何选菜品,色泽,价钱,还有,最关键是要和那些商贩打好交到,这样可以得到惠的价格。其实,这买菜的过程里,也是一门很大的学问,学会与人沟通,与人交往,同时,也显示出了人际关系的重要性。

因为我们的老板是马来西亚人,不懂老挝语,我们就做她的随身翻译,跟随她出出入入,看她和人打交道,交流,处理事情等等,从她和人家打交道的一言一行中,我也学到了很多东西,讲话不能过急,稳定沉重,微笑待人。

在大堂,是我们最主要的工作点,这里,我们会遇到不同国籍的人,中国人,老挝人,美国人,欧洲人。面对这些客人,用微笑对待她们。当客人入住的时候,我们都要站起来,双手合十礼,说一声老挝语“撒拜迪”“您好”的意思。这个也是老挝的礼节,讲话也是不能声音过高,面带微笑,温柔的谈吐。当客人要走的时候,也要也要合十礼说一声慢走,下次再见等待之类的语言。我们和老挝方面的同事交流,不管是否会说错,我们也不怕,学语言,我想第一就是要先学会锻炼嘴皮子。动嘴动手动脑,三动合一,我相信就一定会学好!以前,在学校,总感觉不好意思去说,和别人交谈,从而,口语方面真的很差,有些话都是在脑子里转动,而说不出来,而现在,同过和老挝同事接触,交流,我可以开口就可以说,勇敢的和别人交流。她们也教了我们东西,教我们如何登记,收去现金,押金。还有统计处理表格,账目收入管理等等,以前,总觉得酒店的前台是一个简单的轻松的职业,而现在,自己真正踏入,才真正感受到其中的奥秘。没有任何事情是简单的,只有用心去做才能过很好的完成。

经理说,我们不仅仅要做好翻译这一块,还要懂得一个酒店的管理运作,餐饮部,客房部,商务部,她们之间是怎样联系的,是怎样一环扣一环的,懂得这些,对以后你们真正踏入社会也是非常重要的经验。

有一次,乌多姆赛的省长等省领导来酒店开会,用餐,我们一起穿正装去餐饮部服务。因为我曾在餐厅打过工,做过一年的业务经理,对餐厅的服务也有些大体上的了解,面对这样大的场面,我没有惊慌,从容应对。

发现老挝是一个爱唱爱跳的民族,享受着西方人的乐趣,边用餐边跳团结舞,因为人太多,我们服务有些累,但这热闹的气氛中,我们也在享受其中美妙音乐和舞姿的乐趣。

记的有一次,一位客人拿了一个杯子交我到酒,我因为太忙,没有顾得上看他的脸,倒好酒转身却不知道是谁的杯子,正好经理看见了,指给我看,我才解决了问题。下来,经理跟我说,服务,不仅仅是速度要快,而且还要做到万无一失,你要记住每一个脸,记不住脸,也要记住他穿的衣服式样,颜色。跟人打交到也是一样,首先,你要记住他长什么样,记住他的名字,职业,地位,这是很有用的同时也是对别人的一种尊敬。经理那天给我上的一课,让我铭记于怀。

在实习的期间,我也感到了自己的不足之处,英语不精通,不懂泰语,每当有欧美人来的时候,她们不会说老挝语,交流的时候就感觉很困,泰国人,她们的语言勉强可以听懂一些,而且,她们听的懂老挝语,可以交流,但也只是一点点。这个让我知道,学习,不能只学习一面,的是把东南亚这区域的语言都学会,不说精通,只要交流没有问题都行。在酒店,我们要遵守酒店的保密制度,有些东西只克内传而不能外漏。

与同事的'相处,因为我们都是不同国籍的人,保护祖国的荣誉,爱护自己的人格尊严。同时,也要尊重老挝人的风俗习惯。不嘲笑辱骂她人,友好相处,彼此团结。

翻译文件公函,对于这个好多人都一样,老文翻译成中文容易,而中文翻译老文难。我也不例外,本身的词汇量不多,或是没有更多的练习,才导致这样的问题的出现。

生活,在酒店,酒店没有包吃饭的问题,我们只有自己动手丰衣足食,去市场买米买菜自己做饭,每天下班就开始做饭,我们深感到生活的艰苦,但是,这些都锻炼了我们的动手能力和对社会的生存能力。

通过这两个月的实习生活,让我学到了很多东西,了解老挝,了解她们的风俗习惯,了解她们的历史,了解她们的为人处事,同时,使我在老挝语方面的知识得到了更多的锻炼,除了加强巩固原有的知识外,我还更应该去接触新的东西,跟时代走,改革,创新。做一个复合型人才,一个社会需要的人才。同时,也教会和锻炼我在社会上与人打交道的本领,扩张了交际能力。学语言,关键是要学会动用嘴皮子,多写,多说,多练,才能更好的学好语言,更好的运用到实际当中,更好的发挥!

翻译大赛策划篇五

前段时间,邮政储蓄银行分行组织了“新银行、新起点、新形象”业务技能大赛,我代表市参加了此次大赛,在点钞项目中名列第二。成绩的取得,不仅让自己的业务水平又上了一个新的台阶,更对激励自己做好邮储工作增了一份信心,添了一份动力。回顾这些年来,在做好业务工作、提高点钞技能上,我有以下几点粗浅的体会:

俗话说,三百六十行,行行出状元,但不论哪一行,要想做出一番成绩,最为关键的一点是必须首先要真心热爱这个行业、热爱这份工作。我是1999年进入邮政储蓄系统的,从一开始接触这项工作到现在,对这个岗位和职业的热爱不仅丝毫没有减少,反日愈日俱增,特别是点钞这项业务。最初练习点钞不免有些笨手笨脚、手忙脚乱,在克服困难、愈练愈熟的过程中,我却深深地爱上了这项业务技能。因为热爱这项业务,就会把它看的十分重要,就会以一种虔诚的心态去敬重它,就想把它做的最好,就愿意为它投入,就甘心为它付出;也只有热爱这个行业,才能以更加饱满的热情去持之以恒的对待它,而只有热爱,才能从中得到更多的收获,体会到更多的乐趣。如今,双手接触到练功券,我都会迫不急待地投入进去,对我来说,单一的练功券和循环重复的数已不再枯燥,每一次练习,我都陶醉于手指的捻动、纸币的翻动和唰唰作响的声音,享受着循环多次地拆把、点数、扎把带来的乐趣,收获着每一次技能大赛获得奖项带来的欣喜与感动。

点钞是从事金融工作必须具备的基本技能,是整理、清点货币的一项专业技术。“点钞”并不能简单地视为就是一项“数钱”的工作,它涵盖的内容非常丰富,值得学习研究的东西很多。对自己来说,首先从理论上进行学习,学习做好点钞工作的重要意义、方法步骤、基本程序等,充分认识做好点钞工作的重要性、增强做好这项工作的责任感。其次是操作方法与技巧的学习。点钞这项技能对促进业务水平的提高,有着非常重要的作用,必须牢牢掌握有关的技能与要领掌。在平常的练功过程中,我注意从三个方面加强学习:

一是向书本学,掌握有关理论方法;

二是向电视电脑学,通过收看一些点钞大赛的视频片断资料,提高点钞技能,增强大赛经验,以起到他山之石可以攻玉的作用。

三是向同事同行学,向行里一些水平突出的点钞“高手”学习,学习点钞技巧,交流点钞心得,以他人之长补己之短。“台上一分钟,台下十年功”,点钞的每个环节要想都做到游刃有余,必须勤奋练习。古文《卖油翁》里提到的“我亦无他,唯手熟尔”,说的就是这个道理。除了在平常的营业中加强锻炼,工作之余也要加强练习。练习时,从点钞坐姿、手指捻动、用品定位及手眼脑的配合度方面都要练习。点钞时坐姿要“正”、用品摆放要“齐”、手指要“灵”、手腕要“活”、动作要“快”、神情要“专”、点数要“准”。一摞摞练功券在由新变旧的过程,也是技能提高的过程。练习不能怕苦,不能喊累,不能嫌枯燥。由于多年一直坚持练习点钞,我的手上都已磨起了厚茧,手指也变得粗糙,一摞摞的练功券也用了不计其数。练习点钞对自己要严要求、高标准,也就是要做到精益求精、技术精湛,在苦练基本功的基础上,提高点钞速度、记数准确度、动作灵活度、甄别真伪的精细度。不能仅仅满足一个小小的比赛奖项,一时获得的荣誉,眼光要放远,心胸要阔,勇于向自己挑战、向他人挑战、向更高级别的赛事挑战。练习点炒技能要做到持之以恒,不能一曝十寒。点炒是一项熟练工,思想上稍有松懈、间断了练习,就可能直接影响到这项技能的发挥与提高,决不能因为比赛考核作一番突击,过后就束之高阁,久而久之,对点钞技能的兴趣也会大打折扣。我想,我能在怀孕八个月的时候敢干参加全省邮储系统的比赛,并能取得第二名的好成绩,主要是得益于平时的坚持练习,从不松懈。没有金钢钻,不敢揽瓷器活,如果不注重平时的积累和练习,很难有信心去参加一些大赛,更谈不上能获得好的成绩。

作为一名邮储系统的老工作者,这些年参加过多项业务技能比赛,说起参加比赛,我的感受就是要抱着一颗平常心参加比赛,台下要把比赛看重、做最充分的准备;上台要把名次看轻,坦然地面对比赛,胜不骄,败不馁,保持良好的心理素质。

前几年,章丘市组织的点炒技能比赛,我都获得了第一名,、、济南市储系统组织的点炒业务技能大赛中,我也获得了第一名。当然,还有很多次成绩还不如别人的时候,但不管赢也好,输也好,每次比赛过后,我都象过电影一样回想一下当时比赛的情景,揣摩一下所做的动作,感觉一下赛场上的当时感受。想想这一次比上次有哪些进步,看看准备上还有哪些不足、动作上还有哪些欠缺、心理素质上还需要克服哪些障碍,每次比赛过后我都坚持把这种得与失、想与感及时做好启记录整理,平常的练功中,也常常拿出这些记录、对照这些文,再想、再悟、再进一步强化训练,在不断总结、不断积累中提高自己的业务技能。

在这些年的学习探索中,我觉得要提高点钞的技能,必须注重把握好以下几个:“境”,提高境界,高度重视、认真对待点炒这项技能,小业务、大技能,点炒的快与慢、准与否代表着邮储银行的形象,关系着业务能不能做强与提高,决不能小视;“静”,练功的时候要把心静下来,充分的投入进去,心无杂念、形神专一,有一种超然物外的感觉;“竞”,就是要敢于挑战、勇于超越,挑战自我,挑战他人,挑战心理素质,挑战每一次成绩;“精”,向更好迈进,争取最好,绝不不能有满足心态和懒惰思想,不仅仅要干一行,爱一行,更要专一行,要树立出类拔萃、百里挑一的目标和追求;“净”主要是指动作上,拆把、清点、墩齐、扎把、盖章,各个环境必须密切配合、一气呵成,动作要协调、速度要均匀,时刻保持动作的连贯性,减少不必要的小动作,不能拖泥带水,要干净麻利。在把握以上要领的基础上,要有恒心,做到坚持不懈、持之以恒;要有所创新,探索创新一些好的经验做法和技巧;要不辞辛苦,投入精力,投入执着。

回顾这些年来取得的成绩,除了自己的努力,主要是得益于各级领导的培养和教育,在以后的工作中,自己将以此为契机,工作再努力,功夫再下深,要求再严格,不断提高点炒技能,为邮储银行的各项事业做出更大的贡献。

在小学教师教学技能培训班开班仪式会上,刘局长给我们做了一个非常重要的讲话,他的话意味深长,使我倍受启发。以下是我的几点体会:

第一,我们应该明确举办这样的培训,不但为了培养一支综合素质高,业务能力强的的高素质教师队伍,努力提高教育教学创新能力,努力提高教育事业发展水平,还为大家提供一个互相了解、集中学习的机会。因此,我们应该珍惜这样难得的集中学习的机会,珍惜教育局给了我们一个充电、交流、提升的机会,以促进我们不断加强学习,培养终身学习的习惯。

第二,我们应该不断加强学习。因为重视学习、善于学习是一个人事业成功的重要法宝。我们之间虚心互相学习,向他人学习、借鉴、善于和敢于向与观点不一致的人学习,取长补短,为我所用。要以这次学习为新的起点,不断探索、持之以恒,把学到的文章知识“见于文章”,这不仅仅是达到学习目的的前一半,还要“施之事业”,应用到教学实践中,这是更重要的后一半。

第三,加强师德师风建设,既是势在必行,又是人心所向,更是众望所归。如何树立起自己的师德师风呢?其一,我们应该有敬业精神,有献身教育的事业心。其二,我们不能有攀比之风的思想,应该廉洁从教。其三,我们应该持有为人师表的态度,做到象爱自己一样爱学生。最后,工作作风要端正,持有职业使命感。

总之,通过这一次教师教学技能培训,我们的老师不仅在教学技能上有所提升,更重要的是进一步锤炼了师德师风,造就了一支高素质的教师队伍。

翻译大赛策划篇六

技能大赛时江苏省教育厅职教司组织的一个全省范围,影响比较广泛的大赛,主要面对的是中等职业学校的在校教师、学生,旨在锻炼培养职业学校师生的实践动手能力及实际操作的应用能力。

普高有高考,职业学校有技能大赛。可见在这个大赛上获奖将会得到物质和精神上的双重奖励,艺术类中的环境艺术设计组,则是我所带专业的参赛项目,接校长通知我被选为学生暑期环艺组的教练员,全面负责这个项目的各项培训,集训内容则由我来安排。

由于,我刚参加工作,没有这方面的经验,昨晚上在网上搜索了往年的比赛题目:大体我知道是什么内容,无非是本专业的各项内容:雕塑设计,室内空间设计,景观园林设计等可以手绘,可以电脑制作,时间三个小时,绘在a3纸张或者打印在a3纸张上。

看到这样的题目,我知道对于我来讲,只要稍加练习还是可以去小试一下的,但对于职业学校一年级的学生来讲,对他们来讲,所列的题目完全是个空白,他们在校只是学习了简单的平面构成,色彩构成,及几个软件ps,cad的简单操作,他们甚至完全不知道雕塑该如何去设计,室内如何布局,更别提景观园林那么大而广的概念了,只会绘制简单的桌椅的cad平面图,要我在几个月的时间内,将他们培养出来完全可以独立设计绘图的能力,我感觉到这个任务非常的艰巨,但不是不可以完成,所以我在有些担心的时候,也充满了信心,那就是凭借我的努力,及学生的悟性和努力,完全还是可以达到可以参加比赛的水平的。但对我意味着什么?意味着,下个学期我要花很大的精力在这个方面。

记得上大学的时候,我那位尊敬的王岩松老师,曾经多次叫我参加全国高校毕业生景观设计比赛,鼓励支持了我多少次,我也认真的做了,结果在最后的关头我放弃了,最主要的是因为那时候自信不是太足,况且家里还有自己那段时间有一些事情在处理,所以就放弃了,最后王老师说尽力吧,参加比赛贵在是获得一些经历,而不是完全的在意结果。所以带着一些遗憾我现在极力的鼓励学生能参加就参加,毕竟参加的过程就是一个学习的过程,有的学生上了三年的职高没有参加这一次比赛培训学习到的知识多。更何况它锻炼了学生去面对大场面大比赛的机会。只可惜选拔出来的学生有限,仅仅是那几个人。

暑假已经开始,整天在像一只没头的苍蝇一样,以前制定的计划全部打乱,计划没有变化快,所以想到的事情能尽快做的就尽快做,不要拖,更不能等。我同事的家庭装修还等着我给她设计,这一切的事情等真的赶到一起去的时候会感觉一个人分身都来不及。而学校的工作还要做好,那么我就尽快的制定想好一个完善的集训步骤,时间表排好,需要的材料报学校领取。尽力去做好每一件事情吧。

翻译大赛策划篇七

获悉全球俄语笔译文学翻译大赛的相关讯息后,我就决定要参加这次比赛,对于广大的俄语学子来说,这是一次不可多得的展现自己的机会。

20_年三月份我满怀激动地开始了自己的第一次文学翻译之旅,首先通读全文,排查生词,再根据文章上下文从我的脑子里搜刮合适的词句来表达原作者的意思。在这期间要考虑到中俄文化差异,熟语谚语中俄采用的不同形象等问题。原来我一直不喜欢读翻译文学,因为总是觉得怪异,文字,表达通过翻译后变得不那么行云流水。自己翻译了之后才知道翻译的苦!

大概四月份我完成了我的初稿,我恬不知耻地以为自己翻译得还不错,于是甚至都没有校对重读就发给了敬爱的华老师,当时华老师正在西伯利亚学习进修,百忙之中抽空帮我修改了译文,委婉地质疑了我的中文水平并要求我仔细斟酌后修改译文,我经过两个星期的修改后,又进行了一次大胆尝试――我再一次把译文发给了华老师,华老师再一次对我的中文水平表示担忧。于是至今我也没敢把译文发给华老师,而是向我在俄罗斯的阅读老师伊琳娜寻求帮助,老师非常认真热心地帮助了我,她用俄语给我解释了文章的风格和主旨,大晚上的还在帮我操心我的翻译,如果不是这两个老师,我觉得我不会在这一次翻译中了解到翻译的艰辛,不论何种翻译都需要大量的准备,不能浮躁,要静下心去体会,尝试和作者建立起思想的桥梁。

不论最后结果如何,在翻译的过程中很开心能有这两位负责、博学、专业能力强的老师的帮助,我觉得我收获到了一些不一样的东西,并且开始享受翻译的过程,这些比拿奖还要让我满心欢喜!

翻译大赛策划篇八

经过一个月的刻苦训练,2015年全国职业院校技能大赛高职组会计技能赛项广东省选拔赛于2015年5月5日圆满结束。此次比赛财金系经过赛前培训及精心挑选成立了一支工商代表队,成员由(会计主管:谭昭嫦11会计1班;总账会计:郭丽敏11会计电算化3班;成本会计:张楚贤11会计电算化3班;出纳:陈雯11会计8班)组成。对于我们来说,这是对我们在学习上的一种肯定,更是对我们学习上的一种激励和鼓舞。我们很荣幸能作为学院的代表参赛,情绪无比振奋,斗志激昂。这次比赛,为我们带给了一个广阔的平台,使我们的专业知识更好的巩固、提升,更从中收获了师生、队友之间深厚的友谊!庆幸的是,透过指导教师有效的指导和我们队员的努力,我们获得了三等奖,也为学院争得了荣誉。

首先感激广东省高教厅、用友公司以及网中网公司等单位精心组织这次活动,为我们职业院校学生展示自我风采带给这次机会。再者,感激系领导在比赛过程中对我们的一如既往的信任、鼓励与支持,感激他们给我们这次机会,感激郭楚童教师、张小才教师的指导以及在训练过程中给予我们帮忙的教师们。

在比赛前一个月,我们对这次大赛进行了全面的资料收集包括参赛细则及要求。会计技能大赛设有两个环节,第一环节是会计信息化处理。该环节使用用友u8。72软件中系统管理、总账、薪资管理、固定资产、采购管理、销售管理、库存管理、存货核算、应收款管理、应付款管理和ufo报表模块,比赛范围包括填制业务单据、编制记账凭证并审核、记账、期末转账、结账、编制财务报表及报表分析等。采取单人单机分别独立完成的方式比赛。

第二个环节,则是会计手工业务处理,采用网中网会计技能竞赛平台软件。分出纳、成本会计、总账会计、会计主管四个岗位进行比赛。该环节要求选手熟悉会计基础、财务会计、税法、财务管理、成本计算、报表分析、银行业务、报表分析、纳税业务及各种指标计算。业务范围如此之广,资料如此之多,其中更是穿插了个人岗位的比赛。资料包括原始凭证的审核和填制、现金存储业务处理、会计凭证汇总、记账凭证的编制与审核、账簿登记、对账与结账、会计报表编制、财务分析等。当然,我们不仅仅要明白怎样做,并且更要把它做好,我们随时准备整装待发!

这次的比赛比的不仅仅是是我们的理论知识、动手潜力和专业水平,更考验我们的团队协作精神,一滴水仅有放进大海里才永远不会干涸,一个人仅有当他把自我和群众融合在一齐的时候才最有力量。一个人的力量是微弱的,仅有团队结合在一齐,才会爆发出无比的力量。郭楚童教师和张小才教师作为我们的指导教师,她们不断为我们出赛题、搜资料,给予我们细心的指导,尽职尽责,并且尽一切可能地为我们解决各种困难。正因为她们的辛勤培养和付出,我们在这次比赛除专业潜力提升之余更收获了一份珍贵的师生之情。我们深知一天不练便会生疏,我们利用课余时光相约不断的进行软件的操作,有时直到晚上宿舍关灯才会停止,并且不断地模拟比赛环境。不会的地方,查漏补缺。在这期间大家默契不断地提升,在每一次的练习过程中,我们都会遇到各种各样的难题,在一次次解决了难题后,不仅仅提升了我们专业知识,并且激发了我们的斗志。虽然教师常跟我们说,不要太大的压力,正常发挥就好,可是一想到我们是代表学校出赛,那种使命感和荣耀感油然而生。

相关范文推荐